Talk:Aziz Mian
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] "Some Lyrics from his Qawwalis": Edits of Jan 15, 2007
There is no need for a translation to be a literal word-by-word translation. The important thing is to come as close as possible to the mood and meaning of the original. Please don't edit translations to make pointless changes motivated by literal word-by-word accuracy. --Sarabseth 09:36, 15 January 2007 (UTC)
- this refers specifically to the changes I reversed on May 12.
- The word "limit" doesn't really convey the sense of the lines, especially since the point is that these attributes (love, trust) are unlimited. "Height" works much better.
- "I gave my life" is a perfect example of why literal word-by-word translation hurts rather than helps. The line makes sense in Urdu, but when you translate it literally, in English it is not clear how "giving" your life is a sign of trust, since giving would have to mean sacrifice.
- Similarly, the significance of the eyes staying open after death is not captured if you say "patience"; it is necessary to explicitly mention "waiting". --Sarabseth 23:26, 12 May 2007 (UTC)
[edit] Milegi Sheikh Ko Jannat
This does not seem to be the correct title. Can anyone confirm that the lines in question are from "Jannat Mujhe Mile Na Mile"? --Sarabseth 17:15, 14 May 2007 (UTC)
Categories: Biography articles without listas parameter | Musicians work group articles | Start-Class biography (musicians) articles | Low-priority biography (musicians) articles | Start-Class biography articles | Start-Class Pakistan articles | Mid-importance Pakistan articles | Pakistan articles about Music of Pakistan