User talk:Aubadaurada

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Trobairitz

Hello, Aubadaurada. I see you are a speaker of both English and Occitan. I'm trying to determine the correct pronunciation (in IPA if possible) of trobairitz for the article. Any help would be appreciated. MarkBuckles 06:07, 31 July 2006 (UTC)

Thank you! MarkBuckles 22:42, 1 August 2006 (UTC)

[edit] Occitania

Adieu AubaDaurada, Ai vist qu'as escafada la mia remarca sus l'emplec de l'expression lo País coma sinonim oral de la tèrra d'òc pels occitans. Soi de Lemosin mas ara abiti en Rodés aprèp d'èsser viscut en caduna de las províncias del País e ben me pensi d'aver rason quand disi qu'aqueste tèrme fa referéncia a Occitània tota, per pauc qu'òm l'escriga amb una capitala. Te cal pas doblidar que dos sègles (e segur encara mai) d'un vergonhament institucionalizat an agut tot un fum de consequéncias terriblas sus l'identitat de la nacion occitana que sabiá pas quitament pus lo nom vertadièr de la tèrra mairala. Ieu soi occitan e quand parli del País, es plan d'Occitània que se tracta. S'as de pròvas concretas del contrari, m'agradariá de las conéisser. Ben a tu, AnPrionsaBeag 11:08, 9 June 2007 (UTC)


Adieu AnPrionsaBeag, te respondi aicí perque as pas cap de pagina personala dins la Wikipèdia anglofòna.

  • "Lo país" es una expression legitima, naturalament, mas es pas un nom pròpri e es pas un sinonim automatic d'"Occitània". "Lo país" pòt foncionar per quin país que siá. Un norvegian pòt dire "lo país" en parlant de Norvègia, e aquela manièra de dire d'aquel norvegian se pòt traduire en occitan per "lo país" tanben. Es aquò que fa la diferéncia entre "lo país" (nom comun aplicable a de païses divèrses, identificats dins lo contèxt) e "Occitània" (nom pròpri aplicable a un sol país). Te prepausi de dire aquò, en nòta: <<When speaking Occitan, Occitania can be easily referred as lo país, i.e. 'the country'>>.
  • Un autre ponch: es normal de metre un ligam vèrs l'IEO, mas pas dins la categoria "regulated by". L'IEO a completament cessat de regular la nòrma classica de l'occitan dempuèi la fin dels ans 1970. Sol lo Conselh de la Lenga Occitana fornís un trabalh de regulacion de la nòrma, ara.
  • Ieu tanben demòri a Rodés, mas i restarai encara sonque un mes. Benlèu nos conseissèm??? Se vòs, nos poiriam rescontrar, charrar e beure un còp. Coralament.--Aubadaurada 16:29, 9 June 2007 (UTC)

Perqué pas! Es un idèa bona que m'agrada plan; nos cal far quicòm. Per çò qu'es d'ara meteis, me vau crear un esbòç d'article sus la Vergonha. Aquí tanben, tenèm una diferéncia de vejaire (per tan pita que siá!) sul biais qu'ai de metre de majusculas a totes los mots: cresi que, ja qu'òm parla d'una politica mièja oficiala e non pas sonque del sentiment, seriá melhor de marcar aquel concèpte de manièra qu'òm lo posca pas confondre amb quicòm mai. Mas tan se pòt que lo meu ponch de vista siá pas çò pus just. Podèm ne debatre. Ben a tu ;-) AnPrionsaBeag 18:56, 12 June 2007 (UTC)

Per nos rescontrar, te doni aicí mon e-mail: -. Esites pas de me i mandar un messatge, e amb aquò trobarem ben un mejan de nos veire puèi a Rodés. Tocant las majusculas, apliqui simpletament las convencions generalas de las lengas latinas subre los noms pròpris. Coralament.--Aubadaurada 19:23, 12 June 2007 (UTC)