Talk:Au jus
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] jus lie
A local restaurant offers veal jus lie. Is this the same? JimScott 23:29, 4 April 2007 (UTC)
[edit] Grammatical correctness of "With au jus", etc.
The section made the correct analysis of English use of "au jus" as meaning "broth", not "with broth". Given that, as an English word, it's not considered to have a preposition, it can't be said to be incorrect to use the preposition "with" in front of it. Being an adopted, English word, it no longer can be judged by French grammar.
— Oh god. Just... no. http://v3.dirkz.de/archives/2004/12/19/with-au-jus/ It's not an english word. The metric for a word joining English isn't that people are using it wrong. In fact, most of the time they are clearly intending to use this french 'phrase' to sound fancy. - Acq3 (talk) 10:46, 17 December 2007 (UTC)
- Perceived intention notwithstanding, if a word is indeed incorporated into the English vernacular, even a word that's not originally English, the grammatical rules very well can change, as the first poster correctly observed. As compelling an argument as "Just... no" is, and while the cited blog is interesting (if a little self-congratulating,) - the fact remains that if a word is incorporated into the English lexicon, the grammatical rules often change from those of its language of origin. I'm sure there are dozens of examples of other similarly "misused" words and phrases that are accepted as being the "correct use" in common English. I suppose, before making a judgment, you have to decide which viewpoint you're judging it from - its mother language, or the language of the contextual use (in this case, English.) I'd love to edit the main page to reflect this, but I can't think of a good way to say it right now, and it's not worth devoting more than a minute or so to something that'd just get reverted anyway. 71.204.49.76 (talk) 09:05, 2 March 2008 (UTC)