Talk:Antillean Creole

From Wikipedia, the free encyclopedia

Caribbean This article is within the scope of WikiProject Caribbean, an attempt to build a comprehensive guide to Caribbean, and areas of North America on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page to become familiar with the guidelines.
Stub This article has been rated as Stub-class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Stub This article has been rated as stub-Class on the quality scale.

You are wrong to my opinion on one point. People from Guadeloupe and Martinique will NEVER call "creole" a patois.

What do they call it then? What about speakers from the other islands? If you know something about this topic then please help improve the article by editing it. --BadSeed 10:34, 23 January 2006 (UTC)

I am pretty sure that I have met people from some of the island there, particularly St. Lucia- who responded affirmatively to the "Ou pale kreyol?" question. None of them ever said "I don't speak Creole, I speak Patois". The only patois I heard identified as such were of English deriviation- such as what is spoken by some in Jamaica.

I once heard a woman say "m'ap ale out"- is this indicative of the melange in the lower antilles?

Fair enough, I've removed that sentence. As for English words working their way into Creole... that's pretty much happening with all languages. --BadSeed 19:05, 16 February 2006 (UTC)
Someone may not call his windpipe a trachea, but that doesn't mean his particular windpipe isn't a trachea.
According to the definition for patois, it's a loose term that can encompass dialects, pidgins, creoles, and so forth. In other words, it's a safe, non-technical term to use in situations where you don't want to get into arguments over whether something is a dialect of another language, a pidgin, or a creole. Can't beat that. —Largo Plazo 04:23, 1 February 2007 (UTC)
How is it that we can group such a wide group of carribean countries under one language? Trinidadian French Creole is being influenced by English and Hindustani..look at Dominican Creole they've had 150 years of English colonisation their speeches do not reflect the same atmosphere as Guadeloupeian and Martiniquais Creole which do bear the consequences of close contact with France and I am sure that due to this there is still a dialect continuum over there going from Creole to French one which I'm sure is not the same for Trinidadian...any thoughts??Domsta333 11:29, 5 March 2007 (UTC)
Is the variation of a greater magnitude than the variation found among the Englishes of the US, Scotland, and South Africa, or among the Frenches found in France, Quebec, and Cameroon? —Largo Plazo 12:27, 5 March 2007 (UTC)
you're right about that..the trouble is working out whether Antillean Creole developped independently on the islands or spread from some islands to the others..I think I concur with the latter.. you're not referring to Scots are you? or Scottish English Scots is a language.Domsta333 11:09, 9 March 2007 (UTC)