Talk:Ang Mo
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Hwong ya?
I have worked from people who I believe were from this part of China in a number of cities, and they always use the term 'Hwong ya', but I cannot find any discussion of this term on any of the linked articles. The only explanation I was ever given is that it was the word in their dialect for 'Waiguoren'. Is it very rude? 70.105.36.100 13:21, 6 June 2006 (UTC)
In the time I lived in Singapore, hardly any of the foreigners I knew took th eterm Ang Moh as derogatory or racist. It is just a word for foreigner like 'kano' in the Philippines some of my dearest singaporean friends used it in my presence, without any conotation. The fact that in yr examples it is used in films and in expressions like 'stupid ang moh' does not make it a bad word. Just as 'Canadian' is not a slur just because you can also say 'stupid canadian'. One can say "Li-Ann has an Ang-moh boyfriend". That is just to describe she has a Caucasion boyfriend and is no more derogatory than his friends saying 'he has an Asian girlfriend' --88.159.151.198 07:15, 8 September 2007 (UTC)
I don't think the analogy between 'Ang-moh' and 'Asian' is accurate. It would be more correct to say that "Li-Ann has an Ang-moh boyfriend" is no more, and no less, derogatory than "Li-Ann has a Chink boyfriend" or "Li-Ann has a Nigger boyfriend". —Preceding unsigned comment added by 203.116.98.10 (talk) 14:44, 24 January 2008 (UTC)
Agree, I lived in Singapore for 3 years studying (I'm Indian btw) and all the caucasian students I knew found the term, at best, mildly amusing, but most found it annoying or demeaning, a couple were REALLY upset when called it by strangers or friends. But what they all had in common was an understanding of it's origins and they all saw it as an inherently racist term, even if the speakers were not using it in that context. —Preceding unsigned comment added by 137.92.97.111 (talk) 05:06, 14 April 2008 (UTC)