Talk:Amica (opera)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article falls within the scope of the Opera WikiProject, a collaboration to develop Wikipedia articles on operas and opera terminology, opera composers and librettists, singers, designers, directors and managers, companies and houses, publications and recordings. The project talk page is a place to discuss issues, identify areas of neglect and exchange ideas. New members are very welcome!
Stub This article has been rated as Stub-class on the quality scale.

[edit] Geography

The text now says: "Set in the mountains of the Savoy region of northen Italy . . ." . Hmm. I've lived in Savoy and it's never been part of Italy. It's now part of France. What period is the opera set in? -- Kleinzach 08:13, 16 November 2007 (UTC)

I've clarified it in the text now. The Savoy region belonged to Italy until 1860 when most of it was ceded to France. The characters have Italian names (even in the original French libretto), however the time setting was (I think) contemporary, i.e. circa 1900. Voceditenore 09:01, 16 November 2007 (UTC)
Prior to 1861 Italy didn't exist. In 1860 Victor Emmanuel agreed to the French taking Savoy as part of the price of reunification which followed a year later. Before France, Savoy belonged to the territories (Sardinia-Piedmont-Savoy) ruled by the House of Savoy i.e. the family of Victor Emmanuel. So if the time is c. 1900 and the characters are Italian we are surely talking about Piedmont (i.e. the area around Turin) and not Savoy. -- Kleinzach 12:19, 16 November 2007 (UTC)
In the Italian libretto, the setting is given as "Inizio 1900 in Savoia". To this day, Italians often call the area on their northwest border with France "Savoia" (Savoy) and indeed not all of Savoy was ceded to France. Some of the names in the French libretto, e.g. Magdelone, appear to be in the dialect of the region which is spoken on both sides of the border. Both Piemonte and Val d'Aosta are Italian regions bordering on the French Savoy. But since all this seems to be potentially confusing, I'll change the setting description to eliminate the word Savoy completely. Feel free to change it to anything else you think more appropriate. Voceditenore 12:47, 16 November 2007 (UTC)
Perhaps this is simply an Italian opera about Savoy? After all people in Italian operas do have Italian names (as in all those historical Donizetti operas). If the libretto says "Inizio 1900 in Savoia" how about just translating that? Surely we don't need to give any further geographcal information. -- Kleinzach 13:29, 16 November 2007 (UTC)
Actually, the original libretto was in French, but the Italian-like names in the original libretto are probably a reflection of the ethnic origins and dialect of the inhabitants which straddle the 'artificial' nation-state border. So.... I've now put exactly what's in the (Italian) libretto "Set in the mountains of the Savoy around 1900". Just go ahead and change it to the wording you want if you still don't think it's right.Voceditenore 14:10, 16 November 2007 (UTC)
I think that's fine - except I've never heard 'the' Savoy. Perhaps I can take it out? Thanks. -- Kleinzach 14:31, 16 November 2007 (UTC)