Talk:Almogavars
From Wikipedia, the free encyclopedia
i'm not sure that they were spanish since spain did not exist by that time; thay were from catalonia, aragon and navarre
They were aragonian as they belonged to the crown of Aragon.
They didn't "belong" to anyone; they were mercenaries, mostly proceeding from Catalonia, the Balearics and Aragon (in this order). Furthermore, their language was catalan ("Desperta ferro! Per Sant Jordi i Aragó!")
Yeah, that's true. They didn't belong to anyone, but their loyalty was to the Crown of Aragon, and they did obbey the orders from the Kings of Aragon. —Preceding unsigned comment added by Jmgl2005 (talk • contribs) 08:52, 4 September 2007 (UTC)
[edit] Arabic origin
The name is obviously derived from Arabic, but the transliteration is incorrect. There is no V sound in Arabic. This normally referred to the B sound, but Al-Mogabar is still ambiguous, and does not relate to a clear Arabic term. Sometimes the V and W are similar, so it can be Al-Mogawer المجاور which means "beside" or "neighbor", which is unlikely.
However, taking it to Al-Maghaweer المغاوير would make more sense, since it means "braves" or "daring" (sing. Meghwaar). I am not sure if the term was in use in Andalusia or not, but this is the most likely term I can think of.
I don't know anything about this, but I reworded the sentence in the article as it looked like two sentences badly joined together. It still looks kind of lousy, but better than it was. 76.208.120.38 (talk) 02:34, 13 December 2007 (UTC)
-
- The word seems to be muqafir, from the QFR root, which does carry in aqfar yuqfir form the meaning to raid, devestate. (collounsbury (talk) 16:10, 12 January 2008 (UTC))