Talk:Acute accent
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Phonetics
Are we supposed to give phonetics in SAMPA or IPA? IPA should work with all browsers correctly handling Unicode. The WikiPedia renderer could do on-the-fly translation to ASCII for the remaining browsers. David.Monniaux 23:36, 21 Sep 2003 (UTC)
[edit] Irish
Add Irish usage. In Irish is called "fada". hippietrail
Yes - I came to this page looking for information about the effect that the fada has on Irish pronunciation - but there is nothing available Simhedges 08:17, 12 August 2007 (UTC)
[edit] Polish
Remove Polish - there is no acute "a" there...
[edit] Dutch vóór (before) & voor (for)
17:44, 23 Feb 2005 (UTC) I have removed this example because it is incorrect. In this case the accents are only for emphasis. Dutch: "Ik ben vóór democratie, en was dat al vóór de dood van Pim Fortuyn." You can leave out the accents without a semantic change. -- Eric
- Thanks for the correction. I've put this example in as an example of using the acute for emphasis. — Hippietrail 03:24, 25 Feb 2005 (UTC)
[edit] Icelandic
I've now twice had to revert back to my own changes where I removed Icelandic from the Length section and moved it to Other Uses.
The acute accent does NOT mark length in Icelandic as I've explained both in my edit and in the actual text. And yet people keep adding it again.
Frustrating.
- I vaguely remember Icelandic accents indicating length in Old Icelandic, rather than vowel quality they indicate in modern Icelandic. Is that correct? Ben 04:29, 12 Nov 2004 (UTC) (who has never edited the article about Icelandic)
-
- Yeah, I think that's correct. That all changed a long long time ago though :) You can still often see a correspondence to the old English length-marking as it were (mostly if not only with the 'o') in pairs like bók/book, tók/took, hrókur/rook and so on. Bjornkri 09:38, 12 Nov 2004 (UTC)
-
-
- Icelandic does not use acute accent to indicate length, for example, a is not the same letter as á, it simply isn't the same sound. Pési 22:12, 8 April 2006 (UTC)
-
[edit] Article split?
This article is about two quite different terms. The most common one is of course the one about orthography. There is however the term for the tonal accents of Swedish and Norwegian. I think these terms might need a seperate article, since it's really about phonetics. Any thoughts? Peter Isotalo 20:38, May 5, 2005 (UTC)
[edit] In Danish
In Danish the use of the accesnt acute is the same as in Swedish. So, the text in the article about the Danish use are wrong. I've only seen one author use it like this, Lene Kaaberbøl. rRatón
[edit] Palatalization in Polish
The function of the acute accent/kreska in Polish is completely different to that of the háček. Usually the equivalent of a consonant with a háček is a digraph with the base consonant followed by z, the exception being Ž, which is equivalent to rz and ż. Karol Szafranski 20:25, 21 April 2006 (UTC)
[edit] Sounds like?
Since this is the English Wikipedia, could we get some examples of what vowels with acute accents sound like? For example, you could say ú sounds like the "u" in "flute." If that's even right...like I said, it's not clear which sound goes with which character. indil 08:06, 25 April 2006 (UTC)
[edit] ó "used across England"
In "Other uses", there is the following assertion:
- In Dutch, ó is often used to as an alternate to the British "oh." [...] Popularised by Bas Redeker and Jaroslaw Zaba, it is now used across England, particularly in Internet culture.
I find this very dubious, not least because Dutch isn't exactly widely used in England. Hairy Dude 16:24, 17 January 2007 (UTC)
- What's more, ó is not at all often used in this fashion in Dutch. In fact, I've never seen this. Dutch uses "oh" to show surprise or perhaps disappointment, just like English does. This line was originally added (Feb. 19, 2006, 23.43) by an anonymous user (83.116.32.230), who made some small edits to another article and vandalized a third. Not a reliable source, I'd say. I will remove this line. ··· rWd · Talk ··· 12:38, 5 February 2007 (UTC)
[edit] In Spanish
The acute accent is used in the following cases:
1) a) Words stressed in the last syllable take the accent when they finish with a vowel (a, e, i, o, u), with -n or with -s:
mamá, camión, inglés
b) Words stressed in the last-but-one syllable take the accent when they do not finish with a vowel (a, e, i, o, u), with -n or with -s.
árbol, núbil
c) Word stressed in the last-but-two syllable always take the accent.
matemáticas, pentágono
2) To differenciate between homographs:
té (noun) te (pronoun)
sí (adverb) si (pronoun)
sé (verb) se (pronoun)
3) To break a diphthong
geometría púa
4) In interrogative adverbs and pronouns, in direct and indirect questions and exclamative sentences.
¿Dónde vives? No sé dónde vives
¿Quién es esa muchacha? Me pregunto quién es esa muchacha
¡Qué hermosa pintura! Observó qué hermosa que era la pintura
211.28.75.190 00:22, 27 February 2007 (UTC)
[edit] Acute Consonants
In phonetics there seems to be a use of the terms 'grave' and 'acute' to distinguish certain kinds of consonants. So, labials are called grave and dentals acute. I find this terminology confusing and turned to Wikipedia for an explanation of it, but there is none. Could it be added here, or could this article link to an article that explained i? Tibetologist 23:58, 14 July 2007 (UTC)
- I just ran across a definition so have added a new article Acute (phonetic). Tibetologist 01:09, 15 July 2007 (UTC)