Talk:Снова в СССР

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Снова в СССР article.

Article policies
This article is within the scope of WikiProject Albums, an attempt at building a useful resource on recordings from a variety of genres. If you would like to participate, visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
B This article has been rated as B-class on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

The article has been rated for quality and/or importance but has no comments yet. If appropriate, please review the article and then leave comments here to identify the strengths and weaknesses of the article and what work it will need.

[edit] Requested move

Снова в СССРSnova v SSSR — Titles should at least be in the Latin alphabet. Maybe even Back in the USSR (1988 album), but as a first step, let's eliminate the Cyrillic —Biruitorul (talk) 23:14, 20 May 2008 (UTC)

[edit] Survey

The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was no move. This is a distinct problem, but the policies in question do not govern and were not designed to govern things known in English with a European non-Latin alphabet. Such a matter is not covered, and there is no consensus here to interpret these policies innovatively in this manner. Deacon of Pndapetzim (Talk) 02:03, 26 May 2008 (UTC)

Feel free to state your position on the renaming proposal by beginning a new line in this section with *'''Support''' or *'''Oppose''', then sign your comment with ~~~~. Since polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account Wikipedia's naming conventions.
  • What about Choba B CCCP or Snova v CCCP or Back in the USSR (album) ? 70.51.10.113 (talk) 03:34, 21 May 2008 (UTC)
  • The last may be best. The Moscow Album is tempting, but probably not desirable; I see The White Album is a redirect, as nicknames should be. Septentrionalis PMAnderson 16:36, 21 May 2008 (UTC)
  • I would favor Back in the USSR (album) as a first choice, and Choba B CCCP is preferable over the others. Snova doesn't appear to be widely used at all, garnering only a few hundred hits in google 1, many of which likely aren't English-language sources, which therefore cannot be used to judge English-language usage. Parsecboy (talk) 22:57, 21 May 2008 (UTC)
  • Oppose - Leave it where it is; that's the title McCartney gave it, in Cyrillic characters, even when it was released outside the USSR. Snova v SSSR is an accurate transliteration; "Choba b CCCP", or any other attempt to substitute similar-looking Latin characters, is silly and wrong (as are mish-mashes such as "Snova v CCCP"). ProhibitOnions (T) 19:26, 22 May 2008 (UTC)
    • True, but see WP:UE - "Names not originally in a Latin alphabet, as with Greek, Chinese or Russian, must be transliterated into characters generally intelligible to literate speakers of English". Biruitorul Talk 22:49, 22 May 2008 (UTC)
True enough, although Macca obviously intended it as a sort of decorative title upon worldwide release (hence the spelling mistake, it seems there was no-one to proofread it), and thus a common-sense exception. Otherwise, the transliteration is Snova v SSSR. If Back in the USSR (album) looks better, fine. (I dislike "The Russian album", though - it sounds a little bit too much like dumbing down, in the manner that Celine Dion's album D'eux was entitled The French Album for the U.S. market.) I'll change my vote to Not bothered. ProhibitOnions (T) 06:26, 23 May 2008 (UTC)
  • Strong oppose - translations should be redirects only. Current article name is the actual title of the album as indicated by both the cover and Capitol Records. B.Wind (talk) 01:31, 25 May 2008 (UTC)
    • Not policy nor practice. We use War and Peace, thank you, not Война и мир. Septentrionalis PMAnderson 02:37, 25 May 2008 (UTC)
      • Not a very compelling analogy. In any bookstore in the English-speaking world, you'll find War and Peace, a Russian-language book by a Russian author translated into English. Go to the CD department and you'll find Снова в СССР, an English-language album by an English-speaking British musician. Look a little further and you'll find Концерт, an English-language album by an English-speaking American musician. Again, I'm not sure the policy fully addresses the issue of foreign-alphabet titles chosen for effect, rather than original-language titles that are usually translated; that might be a better place to discuss this issue. Interestingly, all the other Latin-alphabet Wikipedias use "Снова в СССР." ProhibitOnions (T) 07:18, 25 May 2008 (UTC)
Spelling (and so forth) for effect comes under WP:MOSTRADE; we're against following, because this could be reissued as Back in the USSR next week; but my opinion on the naming question remains unchanged from above: I merely comment that that actual title is not what we do (and there certainly is no rule against translating titles. Septentrionalis PMAnderson 20:46, 25 May 2008 (UTC)

[edit] Discussion

Any additional comments:
  • Comment It definitely would not be SSSR. CCCP is the former USSR. 199.125.109.52 (talk) 05:20, 23 May 2008 (UTC)
Not in a transliteration. ProhibitOnions (T) 06:28, 23 May 2008 (UTC)

ProhibitOnions is right: either leave the Cyrillic or transliterate, but don't use an arbitrary Anglicization. What does the publisher call it in their catalogues? Michael Z. 2008-05-23 06:43 z

The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.