Talk:Ľubomír Višňovský
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] WikiPoject: NHL team formats / Using Diacritics in Players' Names
Wasn't it agreed, to have title of European NHL players, written in English? GoodDay 22:06, 28 December 2006 (UTC)
- What do you mean in English? Is there an English translation, like how Enrique=Henry? If so, please provide it. --Muéro(talk/c) 04:51, 29 December 2006 (UTC)
- What I mean is 'Lubomir Visnovsky'. This is the English Wikipedia meaning English letters. As an English reader, I can't read 'squares' (that's how they appear, to me). Is their any Japanese names written in Japanese letters, on Euro-Wikipedias? Visnovsky (like the rest of the euro-NHLers), has consented to have his name Anglonized on his NHL jersey, why can't you pro-diacritics to the same? At least compromise, have the 'title' of this page in 'English' (eg 'Lubomir Visnovsky'). GoodDay 02:55, 3 January 2007 (UTC)
- Looks funny for me too, but I still respect (not saying that you're not) that in his country they spell his name like this and then Wikipedia should spell it like this to. And like Muéro said; There isn't any translation of his name. The japanese language use another writting system and therefore japanese text must be translated to the latin alphabet, slovak language doesn't. --Krm500 04:08, 3 January 2007 (UTC)
- No problem, leave it as is (with diacritics), let's just make sure, there's no diacritics on this name in the Los Angeles Kings article. GoodDay 22:39, 3 January 2007 (UTC)
- Let's also note, the NHLPA's Visnovsky bio page is English titled (with diacritic in content) as well. GoodDay 23:20, 9 January 2007 (UTC)
- No problem, leave it as is (with diacritics), let's just make sure, there's no diacritics on this name in the Los Angeles Kings article. GoodDay 22:39, 3 January 2007 (UTC)
- Looks funny for me too, but I still respect (not saying that you're not) that in his country they spell his name like this and then Wikipedia should spell it like this to. And like Muéro said; There isn't any translation of his name. The japanese language use another writting system and therefore japanese text must be translated to the latin alphabet, slovak language doesn't. --Krm500 04:08, 3 January 2007 (UTC)
- What I mean is 'Lubomir Visnovsky'. This is the English Wikipedia meaning English letters. As an English reader, I can't read 'squares' (that's how they appear, to me). Is their any Japanese names written in Japanese letters, on Euro-Wikipedias? Visnovsky (like the rest of the euro-NHLers), has consented to have his name Anglonized on his NHL jersey, why can't you pro-diacritics to the same? At least compromise, have the 'title' of this page in 'English' (eg 'Lubomir Visnovsky'). GoodDay 02:55, 3 January 2007 (UTC)
- Actually, there's no diacritics in his NHLPA bio content. Hmm. GoodDay 23:28, 9 January 2007 (UTC)
If I understood, diacritics in his name is allowed, but I have to add - his corect name is "Ľubomír Višňovský", so i will move the page --kelovy 08:26, 28 February 2007 (UTC)
- Are the squares in his name truely neccessary, can't we just use 'dots'? Honestly, I can't read 'square' shapes. GoodDay 17:46, 1 May 2007 (UTC)
- This is an issue with your browser and the software you use, GoodDay. Wikipedia is fully Unicode (UTF-8)-capable, so there shouldn't be any squares for you to see anywhere. That said, I don't care one way or another regarding this article. The correct Slovak spelling should appear at least once even on the English Wikipedia page, while the rest of the spellings could be Anglicized – or not. Doesn't seem a big issue as long as your browser and software are properly adjusted. --Faterson 20:18, 26 May 2007 (UTC)