Talk:Óglaigh na hÉireann
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Sound file for pronunciation
A sound file with the pronunciation would be nice to have here. I could not find a template à la reqsound or reqpronounciation, so I'm just putting the request here. Cat Parade 20:30, 31 March 2006 (UTC)
- Done. --Kwekubo 00:07, 1 April 2006 (UTC)
[edit] FF
If the FF on the cap badge is Fianna Fáil then the article should note this as an earlier name. 15:09, 11 May 2006 (UTC)
- That's not really the case, Fianna Fáil in this context is a description rather than a name. It literally means Soldiers of Ireland. Such a description would go at Irish Defence Forces or Irish Defence Forces cap badge anyway; this article is strictly about the term Óglaigh na hÉireann. --Kwekubo 23:29, 11 May 2006 (UTC)
- I am putting a mention of Fianna Fáil into the image only. Scolaire 12:45, 29 April 2007 (UTC)
[edit] Disambiguation
Crud. I just removed the {{disambig}} transclusion, along with the associated comment, and I was quite rude in my comment to Mikkalai. I apologize for that; it was completely uncalled for. The point I was trying to make was that this page is not a disambiguation page. It may have started off as such, but is now a full article. A disambiguation page is extremely streamlined; its sole purpose is to get a reader to the topic they wish to read about as efficiently as possible. This article, on the other hand, has evolved into a standard article about the Irish title “Óglaigh na hÉireann” and how that term has been captured by many different groups.
Once again, I apologize for the rude edit summary in my most recent edit. — DLJessup (talk) 21:01, 12 June 2006 (UTC)
[edit] Translation of "Óglaigh na hÉireann"
The correct translation of Óglaigh na hÉireann is not "Volunteers of Ireland" but "The Irish Volunteers". Firstly, the word na is the definite article the and is applied to the preceding word, Óglaigh, not the following word. Secondly, na hÉireann translates as Irish in the sense of "belonging to Ireland" or "representing Ireland". The alternative word Éireannach translates as Irish only in the sense of "coming from Ireland". So, for instance, Bertie Ahern would be polaiteoir Éireannach (an Irish politician) but the Irish Government is Rialtas na hÉireann. The difference is in the use of the definite or indefinite article. Óglaigh na hÉireann could theoretically be translated as The Volunteers of Ireland (as opposed to just Volunteers of Ireland), but since the name was chosen in the first place as the Irish translation of The Irish Volunteers this is the translation that should and must be used. Scolaire 11:35, 15 September 2007 (UTC)
- Some point:
- Óglach does not mean volunteer; as stated, "warrior" is a better literal translation.
- The difference between "Rialtas na hÉireann" and "an Rialtas Éireannach" is one of idiom; both involve a definite article. It is true that "X of Y" occurs in Irish in some contexts where "Yish X" would be used in English; it is also true that "X of Y" occurs in Irish in some contexts where "X of Y" would be used in English.
- Since Óglaigh na hÉireann is the Irish rendering of an originally English name, the question is moot. The assertion currently in the article is that a certain rendering is "traditional": that assertion may or may not be correct, but that does not depend on whether the traditional rendering is accurate or not.
- I suspect we both agree that far fewer people would say "(the) Volunteers of Ireland" than would say "(the) Irish Volunteers"; i.e. the assertion traditionally translated as "Volunteers of Ireland" is incorrect.
- jnestorius(talk) 14:07, 15 September 2007 (UTC)
-
- Agree that warrior is a more correct translation. I was only concerning myself with the volunteer translation. Thanks for the clarification of the other matters. On the basis of what you've said, I'm changing the text in the article. Scolaire 14:24, 15 September 2007 (UTC)
[edit] Fair use rationale for Image:Óglaigh na hÉireann.jpg
Image:Óglaigh na hÉireann.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.
Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.
If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.
BetacommandBot (talk) 04:59, 30 November 2007 (UTC)