Talk:Zinovy Rozhestvensky

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.

The family name of Vice-Admiral, commander of Second Pacific Task-Force was Rozhestvenski. Without any "D" letters! His family name doesn't have anything to do with "rozhdestvo" (Christmas). This error is extremely painful. In Russian: Зиновий Петрович Рожественский.


Hi, this is a difficult name for English speakers, and there are many versions of it. Searching Google I found the following matches:

  • 1 for Rozhedestvenski
  • 130 for Rozhestvenski
  • 169 for Rozhedestvensky
  • 1,180 for Rozhestvensky
  • 14,500 for Rozhdestvenski
  • 38,100 for Rozhdestvensky

Wikipedia conventions require the use of the most common name - so it may be correct to change it to Rozhdestvensky, but not to Rozhestvenski

Mmartins 16:16, 14 Jan 2005 (UTC)


To that time somebody wrote this poem in Britain:

And then an admiral came, a terrible man with a terrible name. A name we all know well, but nobody can speak and nobody spell.


Ok, I've made a disambiguation page at Rozhdestvenski (disambiguation) to hopefully make things clearer for English speakers. -Mmartins 1 July 2005 17:49 (UTC)


The admiral’s name was Рожественский. It does not contain the letter “д”, the Russian equivalent of “d”. There is no question about it, as anyone who speaks Russian will find soon enough if they consult Russian sources on the subject. The corresponding English spelling is Rozhestvensky (or Rozhestvenski, or Rozhestvenskiy, or Rozhestvenskii), and there is no reason on earth (transliteration rules or anything else) why a “d” should be added.

The ending is not that important. Whatever variant you use, it does not turn this name into a different one. What really matters is that the addition of the "d" does turn it into a different Russian family name (cf. Johnston/Johnson). It is true that the family name Rozhdestvensky (with a “d”) is much more common in Russia than Rozhestvensky (which probably explains why this unfortunate error occurred in the first place), but this is no reason to use one family name in place of the other.

I hope the above will convince whoever wrote/edits this and related articles that this is not a matter of “prevailing” English spelling or different “versions” of the same name and that the spelling with a “d” is wrong whether supported by “authoritative” English reference sources or not. If not, I encourage you to do some further research. The poor guy might have been the worst (or most unlucky) admiral ever, but he deserves his name to be spelt right, as do Wikipedia readers. --80.94.225.222 20:14, 4 February 2006 (UTC)

I confirm what's written above and I believe the article SHOULD be moved to a correct name. One of Wikipedia goals should be correcting established mistakes. Pibwl [[User_talk:Pibwl|talk]] 22:01, 17 April 2006 (UTC)
  • Leave it alone This is the English spelling, as the results above demonstrate. Septentrionalis 01:32, 20 April 2006 (UTC)
Unfortunately, this seems to be a very common mistake among English speakers, eg. searches for "Admiral Rozhdestvensky" and "Admiral Rozhestvensky" yield around the same number of results. A move is probably in order, provided it is well covered by redirects. Bastie 09:41, 20 April 2006 (UTC)
Ok done. I've also fixed all the redirects. Bastie 10:00, 20 April 2006 (UTC)