Talk:Yami to Bōshi to Hon no Tabibito

From Wikipedia, the free encyclopedia

Yami to Bōshi to Hon no Tabibito is part of WikiProject Visual novels, a project to improve all visual novel-related articles. If you would like to help improve this and other visual novel-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
Yami to Bōshi to Hon no Tabibito is within the scope of WikiProject Anime and manga, which aims to improve Wikipedia's coverage of anime and manga. If you would like to participate, you can edit this article or visit the project page (Talk). See our portal to learn more.
B This article has been rated as B-Class on the assessment scale.
This article is within the scope of WikiProject LGBT studies, which tries to ensure comprehensive and factual coverage of all LGBT related issues on Wikipedia. For more information, or to get involved, visit the project page.
Start This article has been rated as Start-Class.

Contents

[edit] Hat's name

Isn't the hat's name John Harry (the article says Joe Harry)? I'm pretty sure it is (to back me up is one of the tracks from the OST named John Harry). Until someone proves otherwise (it /has/ been a while since I saw the early episode that mentions his name) I'm changing it. MardukZero 18:25, 14 August 2005 (UTC)

[edit] Just so you know...

Episode seven may also mark the first instance of a female character masturbating in a non-hentai context;

From what I can recall, the first instance of a female character masturbating in a non-hentai anime comes from Serial Experiments Lain, layer: 08 - Rumors. In this episode, Lain's friend, Alice/Arisu, is fantasizing about a male teacher at their high school and pleasuring herself in her room. Much like the episode you're referencing here, though, nothing graphic is shown. (Kendai 10:41, 30 September 2005 (UTC))

[edit] Missing information

Unless I'm missing something, the article doesn't actually mention details like who actually wrote the story, which company published the game, which network televised the anime, and so on - rather unusual for such a long and in-depth article on a game/anime! It's also slightly odd that the only link is to a fansite: why not the official sites? Haeleth 22:06, 2 October 2005 (UTC)

I am adding the information about the studio according to a fansub, and a link to the official game site. Dhekranh 23:24, 31 October 2005 (UTC)

Also, in the character list, there's nothing about the main figures of the first two episodes, such as Youko Sumeragi. How come?

[edit] Observations.

Okay, a pair of observations in the character's appartment. Thought, not everything is explained in the anime, lots of stuff in the anime is shown based in the game universe, as if one should know it already. One of such: as Kogechibi is a live fragment of Eve, in the ending of the anime it returns back to its source, becoming a medallion in Eve's chest. This happens despite the fragmentation of the guardians not being explained. Also, there's this character that appears here and there in the anime, even in the ending, called Aaya or Arya. Besides the fact of him not being listed in the characters information, in the information about Quill/Kuiru, it is said that she is turned mute after the fake god was defeated, when in fact, she is not turned mute, but just unable to speak and understand Lilith and Hazuki's language. It is implied in the chapter that this guy was the one behind she understanding their language in the first place. A third one I had forgotten: The Yami(Darkness) in the title is in fact a character that is somehow mentioned in the anime, but never appears, called YamiYama. He is some kind of demigod similar to Lilith or Eve, but he (or she...) is the one in charge of protecting the library. I don't add any of this, because, althought I know this, I really want it to be added by someone who has the same information, so It's not mistaken information. Dhekranh 23:22, 31 October 2005 (UTC)

[edit] Translation of the title

Does anyone have the definitive word on this? The only thing I'm pretty certain about is that "Yami" does not mean "darkness". If it did, they'd use either the kanji (闇), or much less likely, the hiragana (やみ) — but they use the katakana (ヤミ), which means nothing and is almost certainly a proper noun.

Other than that, so far I've seen at least the following:

  • Yami, the Hat and the Travellers of Books: Probably the most literal translation.
  • Yami, Hat, and Book Traveller: Simplified version of the above.
  • Traveller Yami, Hat & Book: This groups the various と-separated terms before applying the "traveller" noun. This one is much more popular on Google, with almost a thousand hits versus the above's couple dozen. But that could just mean it's a popular incorrect meme...
  • Yami the Hat […]: I've heard speculation that "Yami" is the hat itself, but this translation seems to ignore the "と" ("and").

And I'm sure there are others. Since the page originally said "The Darkness, the Hat and the Traveler of Books" since its inception (which is likely incorrect; see first paragraph, above), I'm going to leave it as "Yami, the Hat and the Traveller of Books" (with spelling correction on "traveller"); however, I'd love an answer from someone who knows more Japanese than I and has seen the series. – Wisq 21:10, 27 January 2006 (UTC)

IIRC, Yami is Lilith's job title (although I don't think this was ever mentioned in the anime.) While she also travels through books, I believe the Traveller of Books part specifically refers to the nameless main character, or Hazuki in the case of the anime. -Seventh Holy Scripture 06:09, 28 January 2006 (UTC)


[edit] Shōjo and Shōnen

This is one of the first serious attempts to bridge the gap between shōjo and shōnen anime

What about Tenkuu no Escaflowne?

[edit] Tone

The tone of this article is that of a review, not an encyclopedia. Perhaps it could be cleaned up to remove subjectivity such as "The art and animation are beautiful, and while there's a fair amount of fanservice, it's never too obtrusive". —The preceding unsigned comment was added by 198.151.161.228 (talk • contribs).

I agree completely. It's also very informal, with things like "(think ...)", etc. I'd volunteer to work on it, but my time right now is limited such that I can only really offer corrections rather than rewrites. Maybe later... – Wisq 17:11, 20 March 2006 (UTC)
I've done my best to remove all of the informal voice and truely speculative content from the article. If the person who added the informal tone tag feels the appropriate changes have been made, we can remove it.
~ Damien
Might it also be a good idea to add an episode guide for the anime? I wouldn't mind making one. --Art is life and life is an art. 19:35, 2 August 2006 (UTC)

[edit] Lilith/Ririsu

She's labed as Lilith on this page, but in the anime she's called 'Ririsu'. Is Ririsu Japanese for Lilith? Or is there some other reason her name is different? The same thing is true for Quill, her name in the anime is Kuiru. Offkorn 06:05, 3 March 2007 (UTC)

Correct. It's a stylistic matter; should the names be spelled as they are spelled in Japanese, or as they were probably intended to be spelled before being rendered in Japanese? If you watch the other fansub group for the anime, I believe they opted for Lilith and Quill.
However, Lilith's name is written as such in some official materials, for instance [1] -Seventh Holy Scripture 18:02, 3 March 2007 (UTC)

Thanks for the clarification, though I find it odd that 'Eve' was kept the same while only Lilith was changed. Although, now that I think about it, 'Lilith' is probably rather hard to pronounce in Japanese. Offkorn 02:10, 4 March 2007 (UTC)