Talk:Wagamama
From Wikipedia, the free encyclopedia
The website for Wagamama says "7 what does wagamama mean? translated from japanese it means ' wilful / naughty child'". Obviously translations aren't exact, but should their one be used? Orange Goblin 10:36, 16 May 2005 (UTC)
- Well, I went ahead and changed it back. Orange Goblin 10:29, 28 May 2005 (UTC)
Here is what I found from actually looking up dictionaries.
Daijirin Jiten entry:
わがまま 【我が▼儘】
① 3 4 (名・形動)[文]ナリ②(連語)
- 他人のことを考えず、自分の都合だけを考えて行動する・こと(さま)。身勝手。自分勝手。
- 「―をいう」「―な性格」
- 思うとおりに贅沢をする・こと(さま)。
- 「金拵への大脇差、―に見ゆる所/浮世草子・織留 4」
- 自分の意のままであること。
- 「天下を―にまつりごちておはします/大鏡(道長)」
My Translation:
Wagamama 1. (noun, na-adjective)
Wagamama 2. (combined word)
- To act on one's own circumstance without thinking of others, or such action. Selfishness.
- The act of indulging oneself.
- Events that happen as one desires.
Jim Breen's WWJDIC entry:
我が儘(P); 我儘; 我がまま; 我侭; 我が侭 【わがまま】 (adj-na,n) (1) selfishness; egoism; wilfulness; willfulness; (2) disobedience; (3) whim
So if we were to mention what the chain's website says, the source should be clearly noted as such since it isn't a translation -- it neither means naughty nor child. —Tokek 20:28, 9 Jun 2005 (UTC)
[edit] Non-smoking
- All restaurants are non-smoking.
Is this a feature? Is smoking in restaurant still alowed around the world? Is my edit ok? Feedyourfeet 12:06, 9 August 2006 (UTC)
- Not sure about the rest of the Universe, but smoking is still permitted in establishments serving food in Copenhagen until 1 April 2007. After that date, if an establishment is over 100 square metres in size, it must set up a separate smoking room if it is to permit smoking on the premises. Daen 14:17, 9 August 2006 (UTC)