Talk:Vietnamese pronouns
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] "The late..."
From my understanding. the term "cố" is used as an honourific for a deceased person, as in the English "the late..." such and such, and not for a particular family member. This term becomes a title when referring especially to famous persons. ie. Cố Trịnh Công Sơn (the late Trinh Cong Son), or Cố Hồ Chí Minh (the late Ho Chi Minh). Le Anh-Huy 11:17, 10 March 2007 (UTC)
- Not necessarily. That is one of the many meanings of "cố", but is not the main one, and is always followed by a real honorific, such as "Cố Chủ tịch Hồ Chí Minh" (The late President Ho Chi Minh) or cố nhạc sĩ Trịnh Công Sơn (the late composer TCS). See this definition:
- The person who had borne one's grandmother or grandfather. Example: Cố tôi năm nay tròn một trăm tuổi; Con người có cố, có ông, như cây có cội, như sông có nguồn
- Roman Catholic priest: Cố Alexandre de Rhodes.
- An honorific for old people: Em học sinh đưa một cụ cố qua đường.
- A word placed in front of a high position to indicate that the person holding that high position is deceased Cố bộ trưởng Nguyễn Văn Huyên.
- As in Cố gắng: to make an effort
DHN 15:44, 10 March 2007 (UTC)