Talk:Tsilhqot'in
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Linguistic redundancy
- The name Tsilhqut’in is derived from the Chilcotin name for themselves: Tŝinlhqot’in.
Huh? I gather that may originally have been "The name Chilcotin is derived from the Chilcotin name for themselves: Chilcotin" with the rider that Tŝinlhqot’in is only ONE possible spelling according to different spellings systems; Tsilhqut’in is simply another, as is Tsilhqot’in which is the usual transliteration of this name in English, i.e. when it's not "Chilcotin". The pretentiousness of the orthographic game played by native-language politicos and linguists gets tiresome when so many near-misses are presented as if "correct", while an anglicization like "Chilcotin" is for some reason considered incorrect....even though it's pronounced darned-near the same way. My main beef with the sentence quoted above is it's a non-sequitur; there's such marginal difference between Tsilhqut'in and Tsinhlhqot'in that it makes the sentence rather pointless; especially when the meaning "people of the ochre-coloured earth" is absent. Add in the reality that "the Chilcotin name" itself is a phrase meaning "the Chilcotin language word for"; you'd think the Tsilhqot'in name for the language would be used in such a p.c.-environment. The issue also remains here of recent edits with the Tsilhqut'in spelling, vs. the usual Tsilhqot'in.Skookum1 00:39, 16 December 2006 (UTC)
- I agree. We have every possibly spelling for these people in the first line. This sentence doesn't need to really be there. OldManRivers 21:14, 3 March 2007 (UTC)
- Thx for popping by; this page is really old and mirrors a lot of what's on Chilcotin District; both need rewriting and this one needs a lot more proper ethno content; but I got stuck on that line - not stuck exactly, more like put off - and will be bold and revise/delete what's out of place here, and also try and flesh out the ethno content as best I can, so this isn't about the Chilcotin Country as it currently is. BTW to OMR do you see the kind of thing here I was on about when we had our first encounters over Squamish/Skwxwu7mesh? The hard part with all this stuff is deciding on what the primary spelling should be, in this case Tsilhqo'tin but often individual bands may have different ways of spelling their local groups, varying from their own website to a different version on the tribal council website, still another on the treaty directories; I went through this with the Wuikinuxv (Owekeeno) and Oowekyala-Wuikyala language articles and others - note there that two different spelling systems are used between the ethno page and the language page; because the language page was started first, mostly, and Wuikinuxv was a much later creation (otherwise I would have titled Wuikyala instead of making it a redirect). Secwepemctsin and Syilx'tsn and Nlaka'pamuxtsin at least have standard spellings, and I'll never get used to that plosive-t /t'/ in St'at'imcets/Stl'atl'imxts; similar issues gonna crop up with Halkomelem names I think, plus/and/or all their English variants.Skookum1 23:27, 3 March 2007 (UTC)
And just a quick note - that "Tsilhqut’in" spelling brings to mind the hokey/cowboy way to say Chilcotin - ChilCOOtin, or ChilliCOOTin. Who knows, it might even be more accurate.Skookum1 23:32, 3 March 2007 (UTC)