Talk:Transliteration of Ancient Egyptian
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article will be fleshed-out in the coming few days. I do, however, welcome comments and suggestions! —Nefertum17 18:43, 24 Jan 2005 (UTC)
This is looking good. I've recently been adding hieroglyphics to articles on Egyptian gods, goddesses and pharaohs. I've been using the Gardiner transliteration, as that seems to be used most often. I'm not sure whether all these articles are under the best possible name: for example, I think that 'Soker' is more usual than Seker, even though the name is skr. Once you're happy with this article, it might be an idea to link pages that mention Egyptian transliteration to it. Gareth Hughes 19:47, 24 Jan 2005 (UTC)
I've basically finished and removed the "in-use" tag. Feel free to make changes or make any suggestions. —Nefertum17 21:13, 25 Jan 2005 (UTC)
Thank you very much for the effort you have put in here. I think the next stage would be to link this article to pages that discuss the difficulty of transcribing a particular name so as to direct the reader to the broader issues.
Do you have any suggestions regarding transliteration on the Wikipedia? I've simply ploughed ahead and used Gardiner, though I might give up ỉ for i. The next question is about how to render names pronouncable and recognisable. Obviously, we should not replace Ptah with Peteh, but the question remains as to whether we use Seker/Soker, Sopdet/Sepdet/Sothis, Ramesses/Ramses/Rameses &c. Gareth Hughes 23:38, 25 Jan 2005 (UTC)