Talk:The Possessed (novel)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to narrative novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the General Project Discussion to talk over new ideas and suggestions.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
High This article has been rated as High-importance on the importance scale.

Article Grading:
The article has been rated for quality and/or importance but has no comments yet. If appropriate, please review the article and then leave comments here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.

Contents

[edit] D.'s views of "Left-Wing Idealists"

Do you have the edition with Stavrogins confession?

Tikhons role is a lot bigger when that chapter is taken into account.

Also im not sure Dostoevsky fealt "disgust for the left-wing idealists", He was (kind of)one himself at one point, More that they were naive etc. —The preceding unsigned comment was added by 129.11.77.197 (talk)

That does definitely over-summarize it. —The preceding unsigned comment was added by 65.25.217.79 (talk)

Pertaining to "disgust for the left-wing idealists"- that is completely accurate. although he was involved with groups in his youth his convictions somewhat changed while in siberia. read his biography for more info.

This article mentions Dostoevsky's "disgust for left wing idealists," though I do believe that he was equally critical of what Pevear and Volokhonsky term "conservative stupidity," as evidenced by his portrayal of Von Lembke. Verkhovensky 20:49, 14 September 2006 (UTC)

Dostoyevsky went most certainly through a religious experience of some kind in his imprisonment in Siberia (something he among other places refers to in "The Idiot"). He is not denying the ideas of socailsm because he shares von Lembke's ideas of capitalism and conservatism - actually he denies those ideas as well - rather he disgusts socialism because it in his oppinion thinks that all human needs is a question of material good. At the same time he denies the truthvalue of socialism because it is atheistic - and in his oppinion Christ is the savior of mankind ("Crime and punishment" is the story of the salvation of Raskolnikov through the Christian faith). --Mathias

I agree that Dostoevsky's views about Russia's idealists/nihilists/westernizers in nineteenth-century Russia are grossly oversimplified in the statement, "in this book, where Dostoevsky shows his disgust for the left-wing idealists." This needs to be expounded into something more detailed and nuanced. --Todeswalzer|Talk 18:59, 20 March 2007 (UTC)

[edit] The Title?

Should the title of this article not in fact be "Demons," given that this is how it has been translated from the Russian by two of the most well-respected translators and scholars of Dostoevsky's work? (Wouldn't it also be more consistent given that the cover shown in the article is the version translated by precisely those scholars?) --Todeswalzer 23:48, 7 August 2006 (UTC)

The title has been translated at least three ways - The Possessed (which was, I think, the original English title), Demons, and Devils (I'm not sure about Devils vs. The Devils). I'm not sure how we are to judge between them. The Possessed is probably the best known in English, but the least accurate, and few of the most recent translations have been published under that title. Between Demons and Devils I suppose we could just count up translations. john k 00:04, 8 August 2006 (UTC)

[edit] Change the name of this article.

I can understand the difficulties that arise in trying to find the proper title for a work that was written in a different language and translated numerous times; however, I think that of the three names (The Possessed, The Devils, and Demons), the one chosen for this article seems to me to be the least useful. In a more recent translation (by Pevear and Volokhonsky), the naming of the novel in English is discussed as follows:

"It would be simpler if the title were indeed The Possessed, as it was first translated into English (and into French -- a tradition to which Albert Camus contributed in his dramatization of the novel). This misrendering made it possible to speak of Dostoevsky's characters as demoniacs in some unexamined sense, which lends them a certain glamour and even exonerates them to a certain extent. We do see a number of people here behaving as if they were 'possessed.' The implications of the word are almost right, but it points in the wrong direction. And in any case it is not the title Dostoevsky gave his novel. Discovering that the Russian title Besy refers not to possessed but to possessors, we then apply this new term 'demons' to the same set of characters in the same unexamined way -- a surprising turnabout, if one thinks of it." (Dostoevsky, Fyodor. Demons. Trans. Pevear and Volokhonsky. New York: Vintage Classics, 1995. Page xiii.)

The original English title, then, has the benefit of being more widely recognizable, if only because the novel was translated under that title for so long, but has the disadvantage of being the most inaccurate of the three. "Demons," on the other hand, as mentioned above, is the most accurate but, unfortunately, the least well-known. And then we have "The Devils"... A translation which fails to capture the "possessor" connotation of "Demons" but is also not as well-known as "The Possessed" -- the worst of both worlds, it seems to me. I think, therefore, that the English name of the novel needs to be changed in this article (in the title anyway) either to The Possessed or to Demons. I personally am in agreement with Pevear and Volokhonsky, and prefer the latter. Opinions? --Todeswalzer 05:02, 19 August 2006 (UTC)

I don't think The Devils is any more well known than Demons. I'd be happy with a movie to either location. A compromise might be to have it at The Possessed, and have a lengthy section discussing the real meaning of the Russian title, and why this is a bad translation. Alternately, we could just move it to Demons. john k 02:14, 22 August 2006 (UTC)

Controversy Resolved?

I've moved this article to "The Possessed (novel)," for the above reasons, but primarily because "The Possessed" was the original translation which gained the novel notoriety -- even if it is the worst translation of the three. I've also made some other important changes: see the section below. --Todeswalzer 23:39, 12 October 2006 (UTC)

[edit] Stavrogin the vampire?

How is it that Stavrogin resembles a vampire or is inhuman? An ideological description would be more helpful...

Verkhovensky 22:39, 14 September 2006 (UTC)

[edit] Some important changes

I've just made some important changes to this page. I. I've moved the article to "The Possessed (novel)" from the previous location at "The Devils". Although I prefer the title Demons, the new location more accurately reflects Wikipedia's naming conventions. There shouldn't be any major technical issues with the new location. II. I've included a new section discussing the problems with translating the title as well as the merits of the new translation(s) over the original one, as per john k's worthy suggestion. (On this note, if anyone knows why some translators have rendered the title as "The Devils," I think their reasonings deserve to be included on this page as well.) III. Additionally, I've included a novel info box on the page.

When I get some more time I'll also overhaul the introduction: I don't think it properly captures the basic themes of the novel, and some of it seems to be a little bit POV (i.e. "Dostoevsky shows his disgust at the left wing idealists"). Finally, if anyone knows of any in-depth analyses of the novel, please post them on this page so they can eventually be incorporated into the article as a more extensive summary-analysis of the work (which seems conspicuously missing given the literary & philosophical importance of the novel). --Todeswalzer 23:39, 12 October 2006 (UTC)

I've started work on a summary of this book to incorporate into this article. For those looking to improve it, I would recomend this site[1]. - Tower7 16:38, 16 October 2006 (UTC)

While it's in a pretty dubious location, I think this site[2] is worth looking at for some analysis that is more or less non-existent at present in this article.

[edit] Tikhon is not that important.

I wish to make this article a bit more nicer and before I started to edit things to much I just want to ask to find out who Tijon is suppose to be. The only character I can think of with a name that is near that one in my translation is Tikhon and he only appears in a couple of chapters (I wouldn't say he isn't important, I just don't think he is a main character per say) ScottM 21:34, 6 Dec 2004 (UTC)

Apart from the "Stavrogin's Confessions" chapter (which was cut from the final version of the novel), Tikhon is only mentioned once. Thus, we can assume he is not a major character.

Aditionally, I've removed the comparison to the Elder Zosima, seeing as they really have nothing in common. Tower7 02:26, 26 November 2006 (UTC)