Taboo against naming the dead

From Wikipedia, the free encyclopedia

The taboo against naming the dead is a kind of taboo on the dead whereby the name of a recently deceased person, and any other words similar to it in sound, may not be uttered. It is observed by peoples so widely separated from each other as the Nenets of Siberia and the Toda of Southern India; the Mongols of Tartary and the Tuareg of the Sahara; the Ainu of Japan and the Akamba and Nandi of Eastern Africa; the Tinguian of the Philippines and the inhabitants of the Nicobar Islands, of Borneo, of Madagascar, and of Tasmania; the Northern Pomo of California.[1]

Contents

[edit] Examples

  • Among the Mbayá of Paraguay, when a death had taken place, the chief used to change the name of every member of the tribe; and from that moment everybody remembered his new name just as if he had borne it all his life.[2]
  • After a Yolngu man named Bitjingu died, the word bithiwul "no; nothing" was avoided.[3] In its place, a synonym or a loanword from another language would be used for a certain period, after which the original word could be used again; but in some cases the replacement word would continue to be used.
  • In Australian Aboriginal culture the dead are not referred to by their name directly as a mark of respect. The avoidance period may last anywhere from 12 months to several years. The person can still be referred to in a roundabout way, such as "that old lady", or by their generic skin name, but not by first name.

[edit] Origin and causes

Sigmund Freud suggested that the fundamental reason for the existence of such taboos is the fear of the presence or of the return of the dead person's ghost. It is exactly this fear that leads to a great number of ceremonies aimed at keeping the ghost at a distance or driving him off.[4]

The Tuareg of Sahara, for example, dread the return of the dead man's spirit so much that "[they] do all they can to avoid it by shifting their camp after a death, ceasing for ever to pronounce the name of the departed, and eschewing everything that might be regarded as an evocation or recall of his soul. Hence they do not, like the Arabs, designate individuals by adding to their personal names the names of their fathers. [...] they give to every man a name which will live and die with him."[5] In many cases the taboo remains in tact until the body of the dead has completely decayed,[6] but until then the community must disguise itself so that the ghost shall not recognize them. For example, the Nicobar Islanders try to disguise themselves by shaving their heads.[7]

Psychologist Wilhelm Wundt associates the taboo to a fear that the dead man's soul has become a demon.[8] As such, many cases point to hostility toward the dead and their representation as malevolent figures.[9] Edward Westermarck notes that "Death is commonly regarded as the gravest of all misfortunes; hence the dead are believed to be exceedingly dissatisfied with their fate [...] such a death naturally tends to make the soul revengeful and ill-tempered. It is envious of the living and is longing for the company of its old friend."[10]

[edit] Prevention

  • The Masai of East Africa resort to the device of changing the dead man's name immediately after his death; he may then be mentioned freely under his new name while all the restrictions remain attached to the old one. They assume that the dead man will not know his new name, and so will not answer to it when he hears it pronounced.[11]
  • Among the Kaurna and Ramindjeri tribes of South Australia, the repugnance to mentioning the names of those who have died lately is carried so far that persons who bear the same name as the deceased abandon it, and either adopt temporary names or are known by any others that happen to belong to them.[12]

[edit] Punishment

The taboo is enforced with extreme severity:

  • Among the Goajiro of Colombia to mention the dead before his kinsmen is a dreadful offence, which is often punished with death; for if it happens on the rancho of the deceased, in presence of his nephew or uncle, they will assuredly kill the offender on the spot if they can. But if he escapes, the penalty resolves itself into a heavy fine, usually of two or more oxen.[13]

[edit] Effects on language

R. M. W. Dixon has suggested, in reference to Australian Aboriginal languages, that the substitution of loanwords for tabooed words results in significant vocabulary replacement, hindering the application of the comparative method.[3] Other linguists find the effects of the taboo on vocabulary replacement to be insignificant.[14][15][16]

Goddard (1979) also suggests upon finding evidence of name-taboos of the deceased in Tonkawa similar to Australian languages, the languages of the North American Southeast may have resisted classification into language families so far due in part to vocabulary replacement (in addition to their already sparse documentation).

[edit] Notes

  1. ^ Frazer (1922, 3).
  2. ^ Frazer (1990, 357).
  3. ^ a b Dixon (2002, 27).
  4. ^ Freud (1950, 57).
  5. ^ Frazer (1922, 3).
  6. ^ Freud (1990, 372).
  7. ^ Frazer (1922, 5).
  8. ^ Freud (1950, 58), quoting Wundt (1906, 49).
  9. ^ Freud (1950, 58).
  10. ^ Freud (1950, 59), quoting Westermarck (1906–8, 2, 534f.).
  11. ^ Frazer (1990, 354–355).
  12. ^ Frazer (1922, 4).
  13. ^ Frazer (1922, 2).
  14. ^ Alpher & Nash (1991)
  15. ^ Evans (June 2005, 258–261).
  16. ^ McGregor (2004, 34).

[edit] References

  • Alpher, Barry; Nash, David (1991). "Lexical Replacement and Cognate Equilibrium in Australia". Australian Journal of Linguistics 19 (1): 5–56. 
  • Evans, Nicholas (June 2005). "Australian Languages Reconsidered: A Review of Dixon (2002)". Oceanic Linguistics 44 (1): 242–286. 
  • Frazer, James George (1990). Taboo and the Perils of the Soul (The Golden Bough, 3rd ed., Part II). New York: St. Martin's Press. [1st ed., 1913.]
  • Goddard, Ives. (1979). South Texas and the lower Rio Grande. In L. Campbell & M. Mithun (Eds.), The languages of native America: Historical and comparative assessment (pp. 355-389). Austin: University of Texas Press.
  • McGregor, William B. (2004). The Languages of the Kimberley, Western Australia. Routledge. ISBN 0-415-30808-9. 
  • Westermarck, E. (1906–8). The Origin and Development of the Moral Ideas (2 vols.). London.
  • Wundt, W. (1906). Mythus und Religion, Teil II (Völkerpsychologie, Band II). Leipzig.

[edit] See also

In other languages