Talk:Stefan Zweig

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article. [FAQ]

Contents

[edit] Older comments

Blimey! Well done 203.198.23.27 , what a great update!

Hey, that was me, I had been logged out - User:Olivier

Yep! :)


Thanks Patrick and an anon IP address for sorting out the Schachnovelle bit. Wikipedia co-operation at its best! Nevilley 12:09 Dec 23, 2002 (UTC)


wrt this:

"published in German as Marie Stuart and in English as (The) Queen of Scots or Mary, Queen of Scotland and the Isles."

- these are just the ones that came easily, there may be others. I thought it had been published as Mary, Queen of Scots but have not yet found evidence for this. It seems to have been a matter of author's/editor's/publisher's whim the exact way the titles done in foreign language editions. Nevilley 13:32 Dec 23, 2002 (UTC)


With regard to German/English titles, I don't think that there is one hard and fast rule which can be easily applied here, and I have reverted the last attempt to do so. I have been giving this matter a lot of thought this afternoon and I still don't have a rule, except to say that I beleive that an attempt to simply decide All One Language is doomed to failure. This is an English-language encyclopedia and I think we should use the terms that work well in English. But this doesn;t mean a rule, it means a one-by-one decicion about what sounds right. For example The Royal Game is published under that title in English, in fact I think you can still buy it at a bookshop! But Die schweigsame Frau is very often referred to in German, as are plenty of Strauss' works. We do NOT translate Rosenkavalier: we only rarely translate "Also Sprach Z" - most people who know these at all know them by the German names. So, I'm sorry if it annoys anyone who likes things cut and dried, but I am going to continue to use the version that I think works best in each case, and not apply one rule to all cases. Thanks. Nevilley 16:18 Dec 23, 2002 (UTC)

Your arguments are strange for us non English speakers - but we'll get used. I am not familiar in full with the relations between German and English, but, for instance, in my language we almost never use German titles or whatever. But I guess English language 'likes' German in this way. That's a difference, so we, who do not speak English as a native language, have to be a little bit more careful. I know for some such terms which are not translated (e.g. Bildungsroman, flak, ...) and obviously they're quite well for such purposes. In English they work fine, but in others perhaps they don't. So we always translate Rosenkavalier and all such German terms. Best regards.
Mmmm! It's distinctly odd when I think about it. Thank you for your tolerance of my thinking out loud, here and in the Strauss. There isn't a rule I can think of - I was trying to think of what you would normally say, what you could ask for in a record shop, etc. I would always say Rite of Spring not Sacre de Printemps, though people would understand the latter. But if I translated Fledermaus into English people would think I had gone! Strange isn't it!? Thanks, Nevilley 19:50 Dec 23, 2002 (UTC)

Yep, Verzeichnüss is correct. I assume that it is old German rather than Mozart messing around as I think (hope) he would have taken this seriously - but who knows? My source is the BL's exhibition notes for "75 Musical and Literary Autographs from the Stefan Zweig Collection", 9 May to 19 June, 1986. It's used twice in this spelling. Nevilley 08:13 Mar 4, 2003 (UTC)


[edit] Maria not Marie

Yes, the change from Marie Stuart to Maria Stuart was correct, I checked. I don't know how the error got in. Tsk tsk! :)

Actually, I do now - it was published as Marie in France. 82.45.248.177 00:24, 5 December 2006 (UTC)

[edit] What is the copyright status of this image?

I very much like the inclusion of the photo, but is it OK copyright-wise? There's no copyright info with it and while it's feasible that it's PD, it's not guaranteed by the dates. I would be a lot happier with some clarification of this, thanks. 138.37.188.109 10:43, 24 Nov 2004 (UTC)

[edit] Edits from last May

I'm concerned about this anonymous edit from last May. What makes me suspicious is the idea that the fall of Singapore would make Zweig think Nazism was going to spread all over the world. I'd certainly like a citation for that claim. By association then, because they come from the same person, I'm suspicious of the claims that his wife's birth name was Charlotte E. Altmann and that they committed suicidie with veronal. Can anyone substantiate any of these? -- Angr (tɔk) 13:28, 20 January 2006 (UTC)

To Angr: Those are interesting questions. This is the first time I have looked at the English Wikipedia article on Zweig. There is a story that Zweig and his second wife decided to commit suicide after hearing a woman talking of the inevitability of the Nazis gaining control of Brazil. This was said to have occurred at a party. Zweig was writing positive articles on Brazil. I wonder personally how sure anyone is that it was suicide. There were Nazis in Brazil who did not want Zweig there and who did not want refugees coming there. (the Vargas government appears to have welcomed the idea of the refugees.) Zweig's first wife is one of those who dismissed any doubts concerning the suicide that were made public. She said he always had an interest in the idea of committing suicide. I personally don't think the suicide should have been accepted that readily. The note was peculiar..and there are ways to make it appear that a house is locked. oldcitycat 05:42, 29 March 2006 (UTC)

There is also some question in my mind as to whether Zweig would have wanted his second wife to join him in suicide. She was much younger, I believe, had been and/or was still his secretary. oldcitycat 16:23, 29 March 2006 (UTC)

Lotte was Zweig's secretary originally. Yes she was younger, but very dedicated to Zweig. The Altmann family was and is in no doubt that it was suicide and that the public face of the story is the truth. If it were otherwise, you'd have heard it by now. I don't think that personal speculation, with the greatest respect, will get you anywhere here. Gonegonegone 23:12, 29 March 2006 (UTC)

To Gonegonegone:"If it were otherwise, you'd have heard it by now." I very much doubt that. There isn't that much interest in the question. Families also have a way of accepting what they shouldn't accept.I take it the Altmann family survived WWII.oldcitycat 16:53, 30 March 2006 (UTC)

It doesn't matter whether you doubt it or not - it is a fact. Sorry but I have had enough of this now. You're just speculating. Gonegonegone 22:57, 30 March 2006 (UTC)

I:Lotte's maiden name was definitely Altmann. I can't comment on the Charlotte E. or the veronal. 138.37.199.199 11:41, 25 January 2006 (UTC)

Lotte was Elisabeth Charlotte Altmann. I've corrected the article (and removed the unused link - I am not sure that a separate article on her will ever be required). I don't yet have answers to Angr's other queries, well not yet anyway. 82.45.245.15 00:58, 28 January 2006 (UTC)
Oops wrong - she was CE not EC. Sorry - corrected it again. Still unclear whether she should have an S or a Z but trying to check. 172.216.11.102 15:26, 29 January 2006 (UTC) (same user!)

[edit] It's Verzeichnüss NOT Verzeichniss

It really is Verzeichnüss NOT Verzeichniss. I wish people would check and/or think before they edit. With the greatest of respect, it is not a question of what the correct German is, or even was: it is a question of what Mozart wrote in the front of his book. And what he wrote was Verzeichnüss. There's an edit up there discusses this: in addition, to verify it, all you have to do is go to the British Library and see the book on display. :) Or check here: [1] 138.37.199.199 11:50, 25 January 2006 (UTC)

I have added an HTML comment to the article in the hope of attracting the attention of future editors to this issue. 82.45.248.177 08:50, 24 May 2006 (UTC)


[edit] Nikolaus Unger

The recently-added paragraph by an anonymous user on the work of Nikolaus Unger, whom a google search has revealed to be a doctoral student, smells rather suspicious. Unger is not a prominent figure in intellectual history, yet we read "Foremost among them is Nikolaus Unger," "the ambitioius Unger," "It is hoped that Unger's ground breaking work," and even excessive praise for this student's earlier work: "achieved widespread critical acclaim most notably in the Cinncinnati College Undergraduate Journal of Intellectual History." The context of the article seems inappropriate for this praise, and its statements are unsupported.

This paragraph tells me virtually nothing about Zweig and instead focuses on praising the obscure Unger, contributing little to an understanding of Zweig's "Life and Work," the section into which this paragraph was haphazardously thrown. In light of this, I am reverting to a previous version. --68.40.15.19 02:44, 27 June 2006 (UTC)

I agree entirely. This paragraph was, at best, not entirely appropriate. 138.37.199.199 08:01, 27 June 2006 (UTC)

Indeed, the information concerning Nikolaus Unger is both partially incorrect and out of place. Mr. Unger is currently a doctoral student at the University of Warwick (Coventry, UK), working on a project focused on Zweig. He has published two recent scholarly articles based on his work:

Nikolaus Unger, 'Remembering Identity in Die Welt von Gestern. Stefan Zweig, Austrian German Identity Construction and the First World War', Focus on German Studies, 12 (2005), 95-116.

Nikolaus Unger, 'Two "Good Europeans": Nietzschean innovation in the late-Habsburg thought of Hermann Bahr and Stefan Zweig', Trans: Internet-Zeitschrift fuer Kulturwissenschaften, Nummer 16., Mai 2006

[edit] Hölderlin, Kleist, Nietzsche

Just to point out that I am not sure Zweig's Nietzsche bio mentioned in the article is not included in the three-part work Der Kampf mit dem Damon, which also includes Friedrich Hölderlin and Kleist. This might be a necessary update.

I will try to check sometime. 82.45.248.177 23:33, 26 October 2006 (UTC)

[edit] Sebastian Castellio - The Right to Heresy, or how John Calvin killed a Conscience

I took out the link from that title to this site:

http://www.gospeltruth.net/heresy/heresy_toc.htm

- on these grounds

1. not sure if the external site's use of the full text is legal
2. the external site has seemingly signed SZ up to support a particular religious viewpoint. I am not sure that this is what his work was meant for. If the fulltext is legal, and the wiki could link to a neutral presentation of it, then fine, but to link to a site which has an axe to grind seems to me a little odd.

What do you think? 82.45.248.177 00:22, 5 December 2006 (UTC)