Talk:Song of Pig
From Wikipedia, the free encyclopedia
Do so many Chinese translations have to be plagued by literalism (e.g. I Love Beijing Tiananmen)? 猪之歌 as "Song of Pig" doesn't sound very standard. "The Pig Song" would do nicely. Unless of course it's already, unfortunately, become a fixed translation. --Dpr 06:15, 18 September 2005 (UTC)
- That what BBC call it though
- I believe it's already become a fixed translation. Let's just hope people don't do this in the future. - Kenneth Backus 01:14, 31 October 2005 (UTC)