Sercquiais

From Wikipedia, the free encyclopedia

Sercquiais
Spoken in: Sark
Total speakers: approx. 15, with several dozen more understanding it
Language family: Indo-European
 Italic
  Romance
   Italo-Western
    Western
     Gallo-Iberian
      Gallo-Romance
       Gallo-Rhaetian
        Oïl
         Norman
          Sercquiais
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: roa
ISO 639-3:

Sercquiais also known as Sarkese or Sark-French is the Norman dialect of the Channel Island of Sark. In the island, it is sometimes known, slightly disparagingly as the "patois", a French term meaning "regional language".

Sarkese is in fact a descendant of the 16th century Jèrriais used by the original colonists, 40 families from Saint Ouen, Jersey,[1] who settled the then uninhabited island, although influenced in the interim by Dgèrnésiais (Guernsey dialect). It is still spoken by older inhabitants of the island. Although the lexis is heavily anglicised, the phonology retains features lost in Jèrriais since the 16th century. Most of the local placenames are in Sarkese.

It has suffered greatly in recent years due to a large influx of tax exiles from England who have moved to the island, as well as official neglect.

It is also closely related to the extinct Auregnais (Alderney) dialect, as well as Continental Norman.

Contents

[edit] Written Sercquiais

Relatively little Sercquiais has been transcribed, and as there is no widely accepted form, it has received a certain amount of stigma as a result. Dame Sybil Hathaway, who was a speaker herself, claimed that it could "never be written down", and this myth has continued in the years since then.

The earliest published text in Sercquiais so far identified is the parable of the sower from the Gospel of Matthew. Prince Louis Lucien Bonaparte, linguist, visited the Channel Islands in September 1862 in order to transcribe samples of the insular language varieties, which he subsequently published in 1863.

[edit] Phonology

(Note: Sercquiais not possessing a standard orthography, examples are given according to Liddicoat's Lexicon of Sark Norman French, Munich 2001)

Sercquiais does not have the voiced dental fricative which is such a distinctive characteristic of St. Ouen in Jersey where most of the colonists came from.

Sercquiais Jèrriais English
lyer liéthe to read
kuoradj couothage courage
fere féther to iron

Palatalisation of velars /k/ and /g/ is less fully developed in Sercquiais than in Jèrriais. Palatalisation in Jèrriais of /k/ to [tʃ] and /g/ to [dʒ] has the equivalent in Sercquiais of /kj/ and /gj/. For example hiccup is hitchet in Jèrriais and hekyet in Sercquiais; war is respectively dgèrre and gyer.

Palatalisation of /tj/ in Jèrriais leads to [tʃ], but in Sercquiais /t/ is generally retained: profession, trade in Sercquiais is meeti, whereas Jèrriais has palatalised to mêtchi.

[dʒ] is retained in Sercquiais where Jèrriais has reduced to [ʒ], as in to eat: mãdji (Sercquiais) - mangi (Jèrriais).

Final consonants of masculine nouns in the singular are in free variation with null in all positions except in liaison. Final consonants are usually pronounced at ends of phrases. Final consonants are always lost in plural forms of masculine nouns. A cat may therefore be kat or ka in Sercquiais, but cats are kaa. For comparison, Jèrriais cat is usually pronounced /ka/, and the plural has the long vowel as in Sercquiais. It can also therefore be seen that length is phonemic and may denote plurality.

Sercquiais has also retained final consonants that have been entirely lost in Jèrriais, such as final /t/ in pret (meadow - pré in Jèrriais as in French).

Metathesis of /r/ is uncommon in Sercquiais, and in Jèrriais, by comparison with Dgèrnésiais.

Sercquiais Jèrriais Dgèrnésiais English
krwee crouaix kérouaïe cross
mekrëdi Mêcrédi méquerdi Wednesday

The palatalised l, which in Jèrriais has been generally palatalised to /j/ in initial position and following a consonant, is maintained in Sercquiais.

Sercquiais Jèrriais
(li representing /j/)
English
blyakyĩ bliatchîn shoe polish (blacking)
klyüt cliu patch
plyechi pliaichi to place
lyef lief roof

Gemination occurs regularly in verb conjugations and gerunds, as in Jèrriais but in distinction to Dgèrnésiais.

Sercquiais Jèrriais Dgèrnésiais English
machunnii machonn'nie machounn'rie masonry
dje dmãdde jé d'mand'dai je d'mànd'rai I'll ask

However, Sercquiais does not geminate palatal fricatives, unlike Jèrriais:

Sercquiais Jèrriais English
brachii brach'chie brewery
brachii brachie armful
mãdji mangi to eat
mãdji mang'gie eating

[edit] Conjugation of verbs

The St. Ouennais origins of Sercquiais can be seen in the 2nd and 3rd person plural forms of the preterite. Sercquiais uses an ending -dr which is typical of the St. Ouennais dialect of Jèrriais, but generally not used elsewhere in Jersey (nor nowadays by younger speakers in St. Ouen).

Sercquiais Jèrriais
(St. Ouennais)
standard Jèrriais English
i vuliidr i' voulîdrent i' voulîtent they wanted
uu paaliidr ou pâlîdres ou pâlîtes you spoke
i füüdr i' fûdrent i' fûtent they were
uu prẽẽdr ou prîndres ou prîntes you took

[edit] See also

[edit] References

  • Lexicon of Sark Norman French, Anthony J. Liddicoat, Munich 2001
  • A Grammar of the Norman French of the Channel Islands, Anthony Liddicoat, Berlin 1994
  • ^  Société Jersiaise

[edit] External links