Talk:Russian Space Forces (VKS)
From Wikipedia, the free encyclopedia
What?
[edit] What are you smoking?
There are no troops in space! Article should be renamed to Russian Space Force.
- Yup, this page should defiantly be called Russian Space Forces, I mean it even says that in the Category box. --Hibernian 16:11, 5 September 2006 (UTC)
- How do you know? Do you have access to top secrete military files? Hmm? Thought so.
- Da, I have top secret files, comrade. Come come, I give you free cigaaaaarette on first purchase...
Well no doubt that there are space weapons owned by Russia. So these astranauts that man these weapons, (unless they are unmanned) can be thought of as troops. Anyways, space is in fact a strategically useless volume to control unless you can use space as a weapons platform. Space troops, even Russian space troops will be of no use to this end. Establishing space supremacy is done by space satellite weapons.
- You insult mother Russia
- - isn't there an anti-space war treaty or something...? i dunno.. —The preceding unsigned comment was added by 151.205.71.253 (talk) 23:24, 13 February 2007 (UTC).
-
- Moderators plx? —The preceding unsigned comment was added by Norwegianzealot (talk • contribs) 14:40, 8 December 2006 (UTC).
In modern Russia, armed forces are classified in accordance to a) their ability to start, conduct and maintain significant multirole operations within a structure that is per se inter-operable and possesses its own High Command. Such forces are called силы, sily (forces) and currently comprise exclusively the Air Force, the Land (Ground) Forces (strangely enough called войска / voyska, i.e. "troops") and the Navy. b) all forces that are less inter-operable and more specialised and thought to conduct operations with other branches and forces, these are generally called ... войска, i.e. ... troops, plain and simple. The latter include: the KV (Space troops), the VDV (Airborne), the RVSN (Strategic missile, land based). Note that the V in the abbreviations is always voyska. c) voyska is translated troops in English. Period. d) Hence, the correct way of translating Космические войска (Kosmitsheskye voyska) is Space troops. Or Cosmic troops, if one really wants to be really pedantic about it.
c)
[edit] Renamed Page
I corrected the name of the page. --Tricky_Wiki44 2:30 27 March 2007 (UTC)