Wikipedia:Romanization of Russian

From Wikipedia, the free encyclopedia

Shortcut:
WP:ROR or WP:RUS
Guidance on style
Manual of Style
Supplementary manuals

Abbreviations
Biographies
Capital letters
Command-line examples
Dashes
Dates and numbers
Headings
Legal
Links
Lists of works
Mathematics
Music
Pronunciation
Spelling
Text formatting
Titles
Trademarks
Writing about fiction

Special article styles

Disambiguation pages
Arabic transliteration
China-related articles
Ethiopia-related articles
Ireland-related articles
Islam-related articles
Japan-related articles
Korea-related articles
Latter Day Saints
Medicine-related articles
Portugal-related articles

Other guidance

How to edit a page
Guide to layout
Captions
Categorization
Categorization of people
Cite sources
Explain jargon
Footnotes
Writing better articles
Lead section
Lists
Music samples
Naming conventions
Overlinking
Picture tutorial
Proper names
Sections
Sister projects
Technical terms
and definitions

Words to avoid

The following system of transliteration of Russian from the Cyrillic to the Latin alphabet is currently endorsed by the Wikipedia naming conventions policy. This naming policy is active, but currently under revision at Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic).

Contents

[edit] Use conventional names

When something has a conventional name in English, use that name instead of transliterating. Conventionally-used names may stem from various sources:

  • They may be anglicized versions, e.g., Aleksandr→Alexander, Iosif→Joseph, Moskva→Moscow.
  • They may be transliterated by a different system, or for another language, e.g., Rossiya→Rossija, Rus→Rus’, Chaykovskiy→Tchaikovsky.
  • They may be simplified, more familiar-looking, or easier to pronounce for English-speakers, e.g., Gorbachyov→Gorbachev, Kray→Krai, Khrushchyov→Khruschev, Yuriy→Yuri.
  • They may be names borrowed from Russian through another language, e.g., Petergof→Peterhof.

[edit] Modified BGN/PCGN romanization

The following table describes a method to derive romanization of Russian names into the Latin alphabet, suitable for English-speakers.

It is a modification of BGN/PCGN romanization system, with the following exceptions:

  • ё becomes yo;
  • hard sign (ъ) is omitted;
  • soft sign (ь) is omitted, except before a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у), where it becomes y;
  • -ый endings become -y;
  • -ий endings in adjectives of Russian origin can optionally be changed from -iy to -y.

[edit] Notes

Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = DShK.

[edit] Romanization table

Russian
spelling
English
romanization
Special provision Examples
А (а) A (a) Аник = Anik
Поганкино = Pogankino
Б (б) B (b) Болотин = Bolotin
Колбасин = Kolbasin
В (в) V (v) Воронин = Voronin
Привалин = Privalin
Г (г) G (g) Галкин = Galkin
Луговой = Lugovoy
Д (д) D (d) Дровяное = Drovyanoye
Подгорск = Podgorsk
Е (е) E (e) Except in the cases below Белкин = Belkin
Ye (ye)
  1. In the beginning of words
  2. after vowels
  3. after ь
  4. after ъ
  1. Ельцин = Yeltsin
  2. Раздольное = Razdolnoye
  3. Юрьев = Yuryev (ь omitted — see ь below)
  4. Подъездной = Podyezdnoy
Ё (ё) Yo (yo) Ёлкино = Yolkino
Озёрск = Ozyorsk
Ж (ж) Zh (zh) Жиров = Zhirov
Приволжское = Privolzhskoye
З (з) Z (z) Зорин = Zorin
Обозов = Obozov
И (и) I (i) Except in an –ий ending (see below) Иркутск = Irkutsk
Владивосток = Vladivostok
Й (й) Y (y) Except in –ый and –ий endings (see below) Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola
Бийск = Biysk
К (к) K (k) Киров = Kirov
Галкин = Galkin
Л (л) L (l) Лапинск = Lapinsk
Комсомольск = Komsomolsk
М (м) M (m) Мичурин = Michurin
Колыма = Kolyma
Н (н) N (n) Нальчик = Nalchik
Савино = Savino
О (о) O (o) Оха = Okha
Грозный = Grozny
П (п) P (p) Петроград = Petrograd
Ставрополь = Stavropol
Р (р) R (r) Родниковое = Rodnikovoye
Высокогорск = Vysokogorsk
С (с) S (s) Ступино = Stupino
Бирск = Birsk
Т (т) T (t) Тавричанка = Tavrichanka
Ростов = Rostov
У (у) U (u) Улетайск = Uletaysk
Шушенское = Shushenskoye
Ф (ф) F (f) Фёдоровка = Fyodorovka
Корфу = Korfu
Х (х) Kh (kh) Хабаровск = Khabarovsk
Оха = Okha
Ц (ц) Ts (ts) Царское = Tsarskoye
Зарецкий = Zaretsky
Ч (ч) Ch (ch) Черемшаны = Cheremshany
Зареченск = Zarechensk
Ш (ш) Sh (sh) Шадрин = Shadrin
Моршанск = Morshansk
Щ (щ) Shch (shch) Щукино = Shchukino
Рощинский = Roshchinsky
ъ (твёрдый знак) Omitted When followed by a vowel Подъярский = Podyarsky
Ы (ы) Y (y) Except in an –ый ending (see below) Ыттык-Кёль = Yttyk-Kyol
Давыдов = Davydov
ь (мягкий знак) Omitted
  1. When followed by an iotated vowel (я, е, ё, ю)
  2. at the end of words
  3. before a consonant
  1. Усолье = Usolye
  2. Выхухоль = Vykhukhol
  3. Дальнегорск = Dalnegorsk
y When followed by a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у) Ильинский = Ilyinsky
Э (э) E (e) Элиста = Elista
Тетраэдральный = Tetraedralny
Ю (ю) Yu (yu) Южный = Yuzhny
Козючинск = Kozyuchinsk
Я (я) Ya (ya) Ярославль = Yaroslavl
Бурянск = Buryansk
–ый endings -y Красный = Krasny
–ий endings -iy or -y Синий = Siniy, Siny; Великий = Velikiy, Veliky

[edit] See also