Talk:Rickard Rydell

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Stub This article has been rated as stub-Class on the Project's quality scale. [FAQ]
(If you rated the article, please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
This article is supported by the Sports and games work group.
WikiProject Motorsport This article is part of a parent project - WikiProject Motorsport - which brings together motorsport-related WikiProjects. It aims to co-ordinate the projects and improve the common aspects of various categories of motorsport. Consult the project page for further information. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as mid-Importance on the Importance scale.

[edit] English vs US

I wouldn't normally suggest this, but in an article about a car that was designed for and raced in the UK market only, it seems odd to refer to Volvo 850 sedan and station wagon. (In the same way that UK terminology would look weird in a NASCAR article). Would anyone object if this was changed to saloon and estate? —The preceding unsigned comment was added by 82.110.109.214 (talkcontribs).

I wrote the initial article, so it's not in American English, but possibly Australian English. The car was also raced in Australia (by Jim Richards), where it was definitely called a station wagon. I don't know if they were sold here. I don't recall whether I found those words or just used them without thinking. http://www.rickardrydell.com/eng/index.php?id=4 currently says "Volvo 850 Estate" in 1994 and "Volvo 850 sedan" in 1995. Note the capitalisation—I thought 850 Estate was the product name for a Volvo station wagon. The article should be in Swedish English if it exists, or some blend of British English or International English if not. Perhaps use piped links with the British word as text linking to the same articles they do now? --Scott Davis Talk 06:36, 25 April 2006 (UTC)

Hi. Me again - sorry have to go unsigned through this machine. Estate is just what Station Wagons are called in the UK. In the same way that we call sedans saloons. I think you can construct an argument that says it ought to be Estate (and saloon) because the car was designed and built and mostly raced here. I think the Swedish angle is a red herring - Super Touring was initially a UK phenomenon and many cars used in the smaller Super Touring championships came from here, regardless of the nationality of the manufacturer.

I don't want to get diverted into the Station Wagon article as well!! Your pipelining suggestion may be the best one, if you're happy to do it.

Converted to what I now understand to be British English. If it doesn't read right, please correct it - the words sound quite strange to me. --Scott Davis Talk 15:01, 27 April 2006 (UTC)

You've got it exactly right. Thanks for considering the suggestion! 4u1e 05:04, 29 April 2006 (UTC) (Signed in now!)

Good. Thanks for picking it up. --Scott Davis Talk 06:52, 29 April 2006 (UTC)