Reply of the Zaporozhian Cossacks

From Wikipedia, the free encyclopedia

Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan Mehmed IV of Turkey (also known as: Cossacks of Saporog Are Drafting a Manifesto - common international title, «Запорожцы пишут письмо турецкому султану» - common Russian title, «Запорожцы» - author's title) is a famous painting by the Russian artist Ilya Repin. The 2.58-metre by 2.03-metre canvas was started in 1880 and not finished until 1891. Repin recorded the years of work along the lower edge of the canvas. Alexander III bought the painting for 35,000 rubles, at the time the greatest sum ever paid for a Russian painting. Since then, the canvas has been exhibited in the Russian Museum of Alexander III in Saint Petersburg.

Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan Mehmed IV of TurkeyIlya Repin, 1880-1891canvas, 2.03 m × 2.58 mRussian Museum of Alexander III
Reply of the Zaporozhian Cossacks to Sultan Mehmed IV of Turkey
Ilya Repin, 1880-1891
canvas, 2.03 m × 2.58 m
Russian Museum of Alexander III

Contents

[edit] Context

Reply of the Zaporozhian Cossacks is a historical tableau, set in 1676, exploiting the legend of the reply that the Ukrainian Cossacks sent the Sultan of Turkey. The Ukrainian Cossacks of the Zaporozhian Host (from 'beyond the rapids', za porohamy), inhabiting the lands around the lower Dnieper River, had defeated Ottoman Turkish forces in battle. However, the Sultan of Turkey demanded that the Cossacks submit to Turkish rule. The Cossacks, led by Ivan Sirko, replied in an uncharacteristic manner: they wrote a letter, replete with insults and profanities. The painting exhibits the Cossacks' pleasure at striving to come up with ever more base vulgarities. During Repin's time, these lovers of liberty and warfare enjoyed great popular sympathy. Repin also admired them: "All that Gogol wrote about them is true! A holy people! No one in the world held so deeply freedom, equality, and fraternity."

The text of the Sultan's letter to the Cossacks:

As the Sultan; son of Muhammad; brother of the Sun and Moon; grandson and viceroy of God; ruler of the kingdoms of Macedonia, Babylon, Jerusalem, Upper and Lower Egypt; emperor of emperors; sovereign of sovereigns; extraordinary knight, never defeated; steadfast guardian of the tomb of Jesus Christ; trustee chosen by God himself; the hope and comfort of Muslims; confounder and great defender of Christians—I command you, the Zaporozhian Cossacks, to submit to me voluntarily and without any resistance, and to desist from troubling me with your attacks.

—Turkish Sultan Mehmed IV

According to the legend, the reply was a stream of invective and vulgar rhymes, parodying the Sultan's titles:

Zaporozhian Cossacks to the Turkish Sultan!

O sultan, turkish devil and damned devil's kith and kin, secretary to Lucifer himself. What the devil kind of knight are you, that can't slay a hedgehog with his naked arse? The devil shits, and your army eats. You will not, you son of a bitch, make subjects of Christian sons; we've no fear of your army, by land and by sea we will battle with thee, fuck your mother.

You Babylonian scullion, Macedonian wheelwright, brewer of Jerusalem, goat-fucker of Alexandria, swineherd of Greater and Lesser Egypt, Armenian pig, Podolian thief, catamite of Tartary, hangman of Kamyanets, and fool of all the world and underworld, an idiot before God, grandson of the Serpent, and the crick in our dick. Pig's snout, mare's arse, slaughterhouse cur, unchristened brow, screw your own mother!

So the Zaporozhians declare, you lowlife. You won't even be herding Christian pigs. Now we'll conclude, for we don't know the date and don't own a calendar; the moon's in the sky, the year with the Lord, the day's the same over here as it is over there; for this kiss our arse!

Koshovyi Otaman Ivan Sirko, with the whole Zaporozhian Host

[edit] Original (Ukrainian)

Запорізькі козаки турецькому султану!

Ти – шайтан турецький, проклятого чорта брат i товариш і самого Люципера секретар! Який ти в чорта лицар коли голою сракою їжака не вб'єш? Чорт висирає а твоє вiйсько пожирає. Не будеш ти, сукин ти сину, синiв християнських пiд собою мати, твого вiйска ми не боїмося, землею i водою будем битися з тобою, распройоб твою мать.

Вавілонський ти кухар, Македонський колесник, Ієрусалимський бровирник, Олександрійський козолуп, Великого й Малого Єгипта свинар, Армянська свиня, Подолянська злодiюка, Татарський сагайдак, Каменецький кат, і всього світу і підсвіту блазень, а нашого Бога дурень, самого гаспида онук і нашого хуя крюк. Свиняча морда, кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою в'йоб!

Отак тобі козаки відказали плюгавче! Невгоден єсі матері вірних християн! Числа не знаєм бо календаря не маєм, місяць в небі, рік у книзі, а день такий у нас як і у вас, поцілуй за те у сраку нас!..

Пiдписали: Кошовий отаман Іван Сірко зо всім кошом запорізьким

[edit] References

  • D. I. Yavornytsky (1895) History of the Zaporogian Cossacks, Vol. 2, pp. 517-518. St. Petersburg.
  • M.B. Kuropas (1961) The Saga of the Ukraine. MUN Enterprises.

[edit] External links