Talk:Remença
From Wikipedia, the free encyclopedia
Though sometimes used in this way, it is not quite correct to call these serfs remensas. Remensa is not a type of serf but a type of serfdom. The people are properly called payeses de remensa / pagesos de remença.
Also, the plural of remença in Catalan is not remenças but remences. The a becomes e in the plural, and this entails the loss of the cedilla.
Furthermore, the original Catalan term should be given precedence over the Castilian adaptation of it. Chameleon 10:32, 17 Nov 2004 (UTC)
- Sorry about screwing up the Catalan plural. I should have known better. I was looking at Spanish-language documents, and the different orthography rules didn't come to mind. -- Jmabel | Talk 18:02, Nov 17, 2004 (UTC)
[edit] Catalan-language article
The Catalan-language article takes a very different angle on this; probably translation of material in both directions would be in order. -- Jmabel | Talk 03:44, Apr 7, 2005 (UTC)
I've deleted references to a third language that is not the original language or the language of this Wikipedia. Llull 11:00, 9 August 2006 (UTC)
- Llull, one side effect of this edit was to completely remove the spelling remensa, which is used in most languages other than Catalan and French. Yes, that spelling is probably of Castilian origin: I don't think that is a reason to completely leave it out of the article. - Jmabel | Talk 05:56, 12 August 2006 (UTC)
- The original term is in Catalan. And the English form is not "remensa". To put here the Occitan, Aragonese, Arabic or Spanish (languages that these days were spoken near but out of the area) adaptation is a nosense. Think that the word doesn't exists in the offcial Spanish dictionary (DRAE) Llull 15:45, 14 August 2006 (UTC)