Talk:Refried beans
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Merge
Frijoles refritos has been merged with Refried beans per comments on that article's talk page. That article now redirects here. Kafziel 18:43, 9 February 2006 (UTC)
[edit] re- in 'frijoles refritos'
I don't think the origin of the re- prefix in frijoles refritos comes from sobre. re- has been used as an intensifier in Romance languages since Classical Latin, next to the reading of repetition or iteration. In English, we only have that second meaning, but in Spanish (especially Latin American varities) it's still intact. So re- intensifies the adjective frito. They are, in fact, "well-fried" beans.
Are there any native speakers who have some other feeling about this?
Damon Allen Davison allolex 16:50, 28 April 2006 (UTC)
- No clue, but your way seems to make more sense than the "sobre" thing. However, I too would like for a native speaker to comment. -Platypus Man | Talk 05:06, 21 May 2006 (UTC)
- http://buscon.rae.es/draeI/ has "refrito. (Del part. irreg. de refreír).
- 1. m. Aceite frito con ajo, cebolla, pimentón y otros ingredientes que se añaden en caliente a algunos guisos.
- 2. m. Cosa rehecha o recompuesta, especialmente refundición de una obra dramática o de otro escrito"
and "refreír. (Del lat. refrigĕre).
- 1. tr. Volver a freír.
- 2. tr. Freír mucho o muy bien algo.
- 3. tr. Freír demasiado algo."
-
-
-
-
-
-
-
- -- Beardo 04:50, 21 September 2006 (UTC)
-
-
-
-
-
-
He's a reference to the quote's source from http://www.foodtimeline.org/foodmexican.html:
"Several people have asked me why, when the beans are fried, they are called refried. Nobody I asked in Mexico seemed to know until quite suddenly it dawned on me. The Mexicans have a habit a qualifying a word to emphasize the meaning by adding the prefix re-. They will get the oil very hot (requemar), or something will be very good (retebien). Thus refrito beans are well fried, which they certainly are, since they are fried until they are almost dry."" ---Oxford Companion to Food, Alan Davidson [Oxford University Press:Oxford] 1999 (p. 657)
Esptoronto 14:50, 17 October 2006 (UTC)
-
- I think its a fairly collquial term, in Modern Spanish the prefix "re-" certainly does not exclusively mean an emphasis on a verb as in the colloquialism described by the previous poster. It more often implies "volver a + verb" such as rellenar, however a few words just occurred to me: "rebuscar" - "to search carefully for" thus emphasises the verb "buscar" and a word with many colloquial meanings "rematar" - "to top" or "to finish off" as in kill, clearly you cant kill someone again. Angryafghan 15:13, 1 February 2007 (UTC)