Talk:Rally of the Republican Lefts

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Name

"Rally of the Republican Lefts" is odd English; what was the original French name? - Jmabel | Talk 20:15, 3 October 2006 (UTC)

OK, that's now in the article. No question that "Rally of the Republican Lefts" is literal. We should probably look at some English-language newspapers of the time to see what they did with this. "The Three-parties alliance" also seems awkward. - Jmabel | Talk 00:05, 12 October 2006 (UTC)

I think Rally of Republican Leftists is better, because lefts refers to persons. I found this translation via google see here. C mon 08:03, 2 April 2007 (UTC)

[edit] Other issues

  • When we say "the more active groups" in the Resistance, do we perhaps want to say "the most active groups"?
  • When we say "In the same time" do we mean "In the same time period" or "Nonetheless"?
  • When we say "the French left was defined as republican and the right as pro-monarchy" it might be clearer to say "left in France simply meant "not monarchist".
  • [[Third force (France)]] is just a redirect to a disambiguation page.
  • Does "under the leaderships of Pierre Mendès-France and François Mitterrand" mean "under the respective leaderships of Pierre Mendès-France and François Mitterrand"?

Jmabel | Talk 00:05, 12 October 2006 (UTC)