Talk:Prochain épisode
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article lacks an infobox, {{Infobox Book}} which is part of the standard display of novel information developed at Wikipedia:WikiProject Novels and also Wikipedia:WikiProject Books. You can help by copying the "source code" into the attached article, and filling in the information yourself, or by providing the following information here on the Talk page so that someone else can construct the box: | ||||
|
||||
Edit this message |
[edit] title
Since this book does have an English title, shouldn't that be the title of the article too? I suggest renaming or moving or whatever it would take to get this sorted.--Ibis3 23:33, 20 August 2006 (UTC)
- Perhaps. The problem is that the first English-language translation, by Penny Williams in 1967, kept the French title, Prochain épisode. Grstain | Talk 23:45, 20 August 2006 (UTC)
- This is a tricky one. The flawed Penny Williams translation will likely never be reprinted as it has been replaced in the NCL with the superior Fischman translation. However, the former was for three decades the only English-language translation. I'd venture to say, it has been read by more than the Fischman translation (despite Next Episode winning Canada Reads). I'm of two minds.Victoriagirl 05:09, 21 August 2006 (UTC)
It is rather tricky isn't it? I guess the question is, what do anglophones know the book as? To be honest, I hadn't heard of it before Canada Reads (my education in CanLit was pretty dismal growing up--I'm correcting that now). Will they be looking up Prochain épisode or Next Episode?--Ibis3 16:31, 24 August 2006 (UTC)
-
- Don't know. Since my last post I've come around to thinking Next Episode is best. After all, it was promoted under this title to CBC listeners - and is only available as Next Episode today. Imagine the poor reader who walks into Chapters and, asking for Prochain épisode, is told the book is out of print. If I had to vote, it would now be for the new title.Victoriagirl 17:40, 24 August 2006 (UTC)