Pronunciation of Hong Kong

From Wikipedia, the free encyclopedia

The pronunciation of Hong Kong varies depending upon the language of the native speaker, be it Cantonese or Standard Mandarin. The widespread usage of these languages has created many different ways to pronounce the Chinese characters 香港, which mean Hong Kong. The lack of a standard Cantonese romanisation standard has created different ways to romanise 香港 based upon the pronunciation in Cantonese.

Some linguists believe that the English name of the territory, Hong Kong, is an approximate transliteration of the Chinese name based upon its Cantonese pronunciation. However, "Hong Kong" y sounds only somewhat similar to the Cantonese, and some believe that the term is derived for the Hakka name for the area, which is romanised as hiong1 gong3 (IPA: [hiɔŋ44 kɔŋ31]). This pronunciation is closer to the standard English version, and is spoken as the first language by the natives of many villages in the New Territories.

[edit] Romanisations

Romanisations of 香港 (Hong Kong)

Cantonese

Mandarin

Romanizations of 中華人民共和國香港特別行政區 (Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China)

Cantonese listen 

  • IPA: /tsəʊŋ5511 jɐn11 mɐn11 kəʊŋ2211 kwɔk33 hœŋ55 kɔŋ35 tɐk22 pɪt22 hɐŋ11 tsɪŋ33 kʰɵy55/;
  • Jyutping: zung1 waa4 jan4 man4 gung6 wo4 gwok3 hoeng1 gong2 dak6 bit6 hang4 zing3 keoi1;
  • Yale: jūng wàh yàhn màn guhng wòh gwok hēung góng dahk biht hàhng jing kūi;

Mandarin listen 

  • IPA: /tʂʊŋ55 xwɑ35 ɻən35 min35 kʊŋ5135 kwo35 ɕjɑŋ55 kɑŋ214 tʰɤ51 pjɛ35 ɕiŋ35 tʂəŋ51 tɕʰy55/;
  • Pinyin: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Xiānggǎng Tèbié Xíngzhèngqū;
  • Wade-Giles: Chung1-hua2 Jen2-min2 Kung4-ho2-kuo2 Hsiang1-kang3 t'e4-pie2 Hsing2-cheng4-ch'ü1