Portinglês

From Wikipedia, the free encyclopedia

Portinglês may also be referred to as Portu-inglês, Portenglish or as Portunglês is a portmanteau of the words Português (Portuguese) and Inglês (English). It refers to various types of language contact between English and Portuguese which have occurred in regions where the two languages coexist. These range from improvised code-switching between monolingual speakers of each language to more or less stable mixed languages. This kind of pidgin is rare but observable in Macau, among the British expatriate in Portugal and Portuguese speakers in North America.

[edit] As code-switching

It is the name often given to any unsystematic mixture of Portuguese with English (code-switching). This is sometimes used by speakers of the two languages to talk to each other.

Portinglês is similar to Spanglish and it is basically composed of English and Portuguese lexicon and a Portuguese grammar.

[edit] Examples

Among Brazilian-Americans

  • Aplicação - application (instead of Port.formulário)
  • Attachar or Atachar - to attach (instead of Port. anexar)
  • Bizado or Bisado - busy (instead of Port. ocupado)
  • Bootar or Butar - to boot, usually computers (instead of Port. inicializar)
  • Deletar - to delete (instead of Port. excluir, apagar, suprimir)
  • Dropar - to drop (instead of Port. derrubar, descartar, descer)
  • Frizar or Frisar - to freeze (instead of Port. congelar)
  • Ordenar - to place an order (instead of Port. encomendar, requisitar)
  • Parkear or Parquear - to park (instead of Port.estacionar)
  • Printar - to print out (instead of Port. imprimir)
  • Startar - to start (instead of Port. iniciar, inicializar)
  • Uppar - to up (on a level; slang term used for RPG games by brazilian players, instead of Port. evoluir)
  • Vacuumar or Vequiar - to vacuum (instead of Port. aspirar from aspirador)

[edit] External links