Talk:Philippine piso

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of the WikiProject Numismatics, which is an attempt to facilitate the categorization and creation of accurate and formal Numismatism-related articles on Wikipedia. If you would like to participate please visit the project page, where you can join and see a list of open tasks to help with.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
High This article has been rated as high-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Japanese pesos

Nothing about the pesos backed by the Japanese government during the occupation? --Error 00:16, 20 Jun 2005 (UTC)

[edit] Re: Japanese pesos

Nope. The "Mickey Mouse" money was never backed by the Japanese Occupational government. Exactly like the pesos used now, the Mickey Mouse banknotes are nothing more than IOUs by the government, to be paid in the future from the collection of taxes.

Example 1: I have no money, so I go to the store with an IOU of ten pesos for a can of sardines and the shopkeeper agrees. Now that just means that the shopkeeper can come back to me to collect. Also, that shopkeeper can exchange that IOU for something else. Let's say ten pesos worth of soap. Now the soap seller has the IOU. etc. This is all fine and good, but sooner or later someone out there is going to collect on that ten peso IOU, and if I don't have any money, then that IOU is worthless and gets "demonitised."

Sound exactly like what we have right now, right? Lots of debt. So the thing is we should just pay up, right? Nope. Unfortunately, due to interest, there is no physical way to pay off the debt.

Example 2: The Bangko Sentral prints fifty two one peso bills or coins, then divides the money into four bundles of thirteen. The BSP lend four people thirteen pesos and ask for one peso interest after one week. (Meaning each person should pay fourteen pesos after one week.) As collateral in case they cannot pay up, they give the BSP the titles to their houses.

Now it doesn't matter how they trade or work or what... there is in existence only fifty two pesos. That means if one person fulfills his obligation to pay the fourteen pesos, then at least one person has lost his house.

In short, total amount in existence: fifty two pesos. Amount that needs to be paid: fifty six pesos.

--El Caudillo 04:00, 17 July 2005 (UTC)

[edit] Copyright status

Just in case people want to know about the copyright status of Philippine currency, Philippine currency is in the public domain under Section 176 of the Intellectual Property Code of the Philippines since it qualifies as a work of the Philippine government.

For more information, please see the article on Philippine copyright law.

--Akira123323 13:02, 26 September 2005 (UTC)

[edit] "Very major" revisions

An anonymous user has deleted much of the history section of the article. I wonder why this was done and whether the material is worthy of reentry into this article.

The deleted information includes:

  • Philippine currency in the pre-colonial era
  • More information on Spanish pesos
  • More information on the peso fuerte ("BPI pesos")
  • Laws on the peso during the American era
  • Philippine pesos during the American era
  • World War II pesos
  • The peso to 1960

Before the revisions, I was also going to add sections on the peso during the Marcos era and the peso today. Anyway, consensus would be very much appreciated.

--Akira123323 13:15, 12 January 2006 (UTC)

Well, it's been reverted. Hopefully something like that (the deletions) don't happen again, but then again it can happen at any time. --Akira123323 08:41, 13 January 2006 (UTC)

[edit] Dollar Sign and Peso Sign

Before there were any so-called "dollars", the sign called in some countries the "dollar sign" ($) originally signified the Spanish peso. I read somewhere that the Filipinos used an S with one bar for their peso but with two bars for the US dollar. In any event, the use of the P as the symbol is recent and should be marked as such, with the date it became standard. --Sobolewski 16:41, 18 January 2006 (UTC)

[edit] P or PHP?

My high school teacher said that we should not use the peso sign we ordinarily used as it is the symbol for the Mexican peso, and most companies advertise their products using the PHP sign, which is more appropriate. Which is better, PHP or the old sign?

Correct peso sign is shown in the article. According to Unicode, the Philippine peso sign is only used in the Philippines. The Mexican peso uses the $ sign. Only reason PHP has widespread use is some fonts lack the proper peso sign. —The preceding unsigned comment was added by Wng (talkcontribs) 12:31, 29 March 2007 (UTC).

[edit] The Phillipine Peso

If the Phillipines were under the United States as a Territory since 1898,why would the United States give the Phillipines its own currency(The peso)in 1902,when they could have used the United States Dollar as their currency? For Example,Puerto Rico is a commonwealth that is part of the United States(although it is outside of the 50 states) and it uses the United States dollar. —The preceding unsigned comment was added by 12.226.245.131 (talk • contribs) 00:04, July 9, 2006 (UTC)

[edit] Japanese Yen in the Phillipines

If the Japanese annexed the phillipines into their empire as a Territory during WWII,why did they continue using the peso,instead of the Japanese Yen? —The preceding unsigned comment was added by 12.226.245.131 (talk • contribs) 00:08, July 9, 2006 (UTC)

To answer both of your questions above: A territory that does not have the ultimate sovereignty or under occupation does not necessarily use the "motherland"'s or the occupier's currency. There are numerous example today and in the past.
Today
  • Bermuda, an overseas territory of the U.K. uses Bermuda dollar, which is actually pegged to US dollar at par
Past
  • During WWII, Japan issued many "currencies" that were supposed equal to occupiees' original currencies, such as Malayan dollar, and the same thing happened in Indonesia as well. In fact, these currencies depreciated very quickly against their respective original currencies.
--Chochopk 01:16, 9 July 2006 (UTC)

[edit] Philippine PISO?

Why not be uniform and replace PISO with PESO. That's the right term anyway. PISO is the filipino term, therefore it should be connected with a filipino modifier. In this case, the modifier is English, so PESO is more appropriate. —The preceding unsigned comment was added by 203.87.184.22 (talk) 14:52, 23 March 2007 (UTC).

I agree. It should read "Philippine Peso" in English, not "Philippine Piso". Can we request this to be changed back? Or what is the reason for calling it "Philippine Piso"? This is the English Wikipedia, so the title must use the proper English name. --Wng 12:38, 29 March 2007 (UTC)
The main reason that both peso and piso are used is because peso was written when the main language on the currency was either Spanish or English. It is now Filipino, hence the use of piso. As the local name is the Filipino one, that is the name we use for the article title but, within the article, the name on the currency is reflected when discussing the different historical periods.
Dove1950 14:51, 29 March 2007 (UTC)
We have already established that the Filipino spelling is "Piso" and the English spelling is "Peso". This is, however, an English encyclopedia, so the title should be "Philippine peso" regardless of what language is found in the coins or banknotes. Also, financial institutions, English-language publications, etc. all use "Philippine peso". English is an official language in the Philippines and when using English, the spelling has always been "peso". The Bangko Sentral ng Pilipinas (www.bsp.gov.ph, Central Bank of the Philippines) does use the spelling "piso" when referring to the banknotes and coins, such as "100-piso note", "1-piso coin", etc. probably to confirm that the coins and banknotes are marked "piso" (without English). However, the Bangko Sentral ng Pilipinas spells the word "peso" in other contexts (as found in their website). If we really want to use the Filipino term, then the title should then be "Piso", not "Philippine Piso" (as this is neither correct in Filipino nor in English). However, in other Wikipedia articles, the guideline is to use the English name (e.g. Philippines is used, not "Pilipinas"; Germany is used, not "Deutschland"). In order to follow the more widespread use, I believe the proper title should be changed back to "Philippine peso". --Wng 23:19, 29 March 2007 (UTC)