Talk:Palus (tribe)
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Is Palus a Sahaptian word, or of French origin?
The usual etymology for Palouse is that it's from la pelouse, meaning a grassland in French, this being the language of the bulk of the HBC and NWC employees who were the first European-connected outsiders to traverse the region (I use European connected because many HBC employees, though speaking French as a lingua franca within the company, were of aboriginal origin from the Prairies and beyond). Is "Palus" just a "nativized" version of Palouse, or is there an actual Sahaptian etymology here. If so, could someone also explain how it is that the French term for grassland is so darned close, and why it is that English (and French) speakers adopted the Palus name for this region? It should be noted that the Cayuse, Nez Perce, Pend d'Oreille and many other tribes in the area were not known by their native names (in fact, the Cayuse name for the Cayuse people and language is AFAIK completely forgotten); likewise the Nootka, Kwakiutl, Bella Coola, Shuswap, Kootenai and more (here given in their English names). So how was it that a native word for a native people became translated to a stretch of landscape? Or is it, as not said clearly in the opening paragraph, that Palouse is another form of the same word, and originally meant the prairie area around these parts, and then became applied to the people who lived there?Skookum1 09:52, 28 December 2006 (UTC)
- One other explanation is that it is a Sahaptian word meaning something sticking down in the water[1]. The term is also mentioned in the journals of Lewis and Clark. One source for information is "Plateau: Key to Tribal Territories" in Handbook of North American Indians. V.12: Plateau Edited by Deward W. Walker, Jr. Washington: Smithsonian Institution, 1998. Pages 352-359 deal with the tribe. I will look it up today at work and see if I can find more. Another (semi)interesting word is Appaloosa, said to derive from the white settlers in the region calling them Palus horses. Robbie Giles 14:12, 28 December 2006 (UTC)
Now that makes sense to me - "It's a Palousa" (with the -a provided by some American dialect trait).Skookum1 19:25, 28 December 2006 (UTC)