Talk:Palatal nasal
From Wikipedia, the free encyclopedia
The examples were all wrong (I have changed them), and so are most or all French dictionaries, because the [j]-like offglide must be written separately. It is not contained within the symbol [ɲ]. The same applies to all other palatal consonants, like [c].
I don't know the mentioned Slavic languages, so I've left them untouched apart from entering [j], but others (Russian, Serbocroatian, Slovenian) have the palatalized [nʲ] rather than the palatal [ɲj͡] (note: I'm not sure how correct this spelling is -- but it's in any case better than [ɲ] alone). Are you sure this is different in the others? I also wonder about Finnish...
An Occitan and a Vietnamese example would be great (written nh in both).
Edit 01:26: Now I get it! I have to put
{ { I P A | } }
around the [] or // to force Internet Explorer to use Arial Unicode MS!
David Marjanović 01:03 CET-summertime 2005/09/10
[edit] Portuguese
the brazilian portuguese nh is not pronounced the same as spanish ñ
the nh is lateral nasal palatal
--N0thingness 06:55, 12 October 2005 (UTC)
- What does 'lateral nasal palatal' mean? It's a nasalized lh?
- Also, which dialect of Spanish are you comparing it to? Not all Spanish dialects have the same sound for ñ. kwami 07:35, 12 October 2005 (UTC)
[edit] Polish
Polish <ń> is alveopalatal, the same as <ć>, <dź>, <ś> and <ź>. It differs from both Spanish palatal nasal and Russian palatalized dental nasal.
For unknown reason, IPA lacks the appropriate symbol for alveopalatal nasal, however it is present in Unicode 4.0. (U+0235). It looks like "n" with curled leg: ȵ (you will not be able to see anything here unless you have a good unicode font - Arial Unicode MS has not the proper glyph unfortunately but Code2000 or TITUS Cyberbit Basic are OK).
I suggest to make a page for the alveopalatal nasal.
Grzegorj 08:55, 17 October 2005 (UTC)
- But an alveolopalatal is simply a palatalized postalveolar; there's no more call for a special article than there is for any other palatalized consonant. kwami 22:18, 17 October 2005 (UTC)
There will be no palatal nasal in Polish word "słońce", because of the following consonant, the alveolar africate, which changes the pronunciation of such clusters written <ńc>. The fenomena to happen here is called in Polish "rozsunięcie artykulacyjne". I don't know the English equivalent. Literally it means "articulatory drawing aside", and it is changing, otherwise pronounced [ɲ], to a cluster [j~n] . So the Polish word "słońce" ('sun') would be actually pronounced: [swoj~ntsɛ]. That's why I've changed the example to "słoń" ('elephant').
- I believe the term in English is "place of assimilation." Please be sure to sign your comments with four tildas (~~~~). The link you provide does not go to your user page or talk page. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 18:23, 11 January 2007 (UTC)