Talk:Oz no Mahōtsukai
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Japanese title-- Oz no Mahōtsukai, or Ozu no Mahōtsukai?
Shouldn't the Japanese "オズ" be transliterated as "Ozu," rather than "Oz?" See the IMDB entry: "Ozu no mahôtsukai" Rizzleboffin 20:26, 10 April 2006 (UTC)
- It's common to romanize obvious words as their English equivalent. There should definitely be a redirect, though. --日本穣 Nihonjoe 01:50, 11 April 2006 (UTC)
-
- Fair enough, Joe. Personally, I'd use the "Ozu," because it's an accurate transliteration, and because it's used at IMDB. But as long as there's a redirect from "Ozu," there's no harm in it being "Oz" in an English-language source, I suppose. Rizzleboffin 18:27, 11 April 2006 (UTC)
-
-
- I created a few new redirects to take that into account. --日本穣 Nihonjoe 06:41, 12 April 2006 (UTC)
-
-
-
- Really late reply, but I thought of another thing: IMDB very frequently get information wrong, so they shouldn't relied upon for proper Japanese romanization. Most of the time, they get it wrong. ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 22:45, 1 August 2006 (UTC)
- Well, that's true, Joe, but they're right in this case (オズ = Ozu). No matter though, one has to be used, and I can see going with either "Oz" or "Ozu," as long as both are acknowledged. I see no point in getting involved in the "color"/"colour" wars either. I'm more interested in the subject than how it's spelled. --Rizzleboffin 22:57, 1 August 2006 (UTC)
- Really late reply, but I thought of another thing: IMDB very frequently get information wrong, so they shouldn't relied upon for proper Japanese romanization. Most of the time, they get it wrong. ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 22:45, 1 August 2006 (UTC)
-
[edit] American version?
Please provide some links to information on an American version of this series. I haven't found any. If we are going to include American voice actors, we need to provide a source for the information. ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 04:58, 30 July 2006 (UTC)
- Not sure if it can be considered authoratative, but here's a source with American voices:
- http://www.halcyon.com/piglet/movies3.htm —The preceding unsigned comment was added by Rizzleboffin (talk • contribs) .
[edit] Massive update made on this article today
After inspecting the article closely I managed to add more important info missing .. I hope the other fans world wide appriciate it. I tried gathering up a full list of all the characters in the series.. Since I grew up on the Hebrew version of the show, I am not sure of the english names of the following charecters:
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/RObotech1.JPG - Charecter #1
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/queenmouse.jpg - Charecter #2
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/bscap0081.jpg - Charecter #3
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/bscap0083.jpg - Charecter #4
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/Paz1.JPG - Charecter #5
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/a48_002_t[1].jpg - Charecter #6
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/bscap0080.jpg - Charecter #7
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/a42_002_t[1].jpg - Charecter #8
- http://asy.co.il/phpnuke/images/kosem/a47_001_t[1].jpg - Charecter #9
does anyone know the english names of these characters? Acidburn24m 00:40, 16 January 2007 (UTC)
- In order: Tiktok, Queen of the Field Mice, Princess Lulu, Billina, The Prince of Ev, Guf (or Guv, not sure), Lord Kaliko, 'Giant Worm' (not sure if it had a specific name), the Growleywog Tocki 04:32, 16 January 2007 (UTC)
[edit] American theme song(s)
It says in the article "The Parachute Club composed three other opening theme songs for the video/DVD release of the series in movie format." I'm 90% certain that I can remember the actual show changing opening songs with each of the different arcs. Are we certain that the extra songs were recorded for the cut down movie-length versions? Tocki 14:05, 16 January 2007 (UTC)