Talk:Novo Mesto
From Wikipedia, the free encyclopedia
Is it Novo mesto or Novo Mesto? --Palnatoke 08:38, 7 January 2006 (UTC)
- In the Slovenian Wikipedia it's indeed written Novo mesto, or rather Nôvo mésto. Punkmorten 11:35, 7 January 2006 (UTC)
True, Novo mesto but Nova Gorica! --andrejj 13:36, 7 January 2006 (UTC)
Even though Novo mesto is unquestionably the correct spelling in the Slovenian language, shouldn't it be spelled Novo Mesto here in order to conform to basic English capitalization rules? After all, the word is a proper noun, and I can't think of a single multi-word place name anywhere with significant words that aren't capitalized in English. One could argue that we should stick to Novo mesto because that's the way it's spelled in Slovenian, but foreign geographic names are often modified in English. While I don't feel strongly about this one way or the other, I do think we should discuss it. WorldWide Update 21:13, 5 February 2006 (UTC)
The spelling in the Slovenian Wikipedia is the way it should be spelled in my opinion (without the accent marks though, they are only written as an aid and are otherwise not written in Slovenian). Considering that there is no separate English name (in which case Slovenian onomastics wouldn't apply), the English language uses the Slovenian name and as such I think Slovenian grammatic rules should be respected. I think it's comparable to the usage of č, š, and ž in Slovenian-related topics in the English Wikipedia. If we were to consider English rules, the diacritics would be omitted, but it is generally preffered that they are not. edolen1 18:03, 8 February 2006 (UTC)
All major English-language sources use English grammar with Nove Mesto including atlases such as the Times, National Geographic, and Hammond among others, as well as other encyclopedias. Below are some online examples:
- Mapquest - Slovenia
- CIA - Slovenia
- Via Michelin - Novo Mesto
- National Geographic Map Machine - Novo Mesto
- Encarta - Novo Mesto
I would not presume to tell the Slovenian Wikipedia to change sl:Združeno kraljestvo to sl:Združeno Kraljestvo or sl:Združene države Amerike to sl:Združene Države Amerike and foreign grammar rules likewise are not appropriate for English usage. (Another example would be that, in English, Das Kapital does not become Dem Kapital in the after certain prepositions.)
LuiKhuntek 22:08, 13 February 2006 (UTC)
Just a small correction there, it's not Nove Mesto, it's Novo Mesto.
ViaMichelin's database has the city under Novo mesto, not Novo Mesto. Its maps do have it under Novo Mesto, however I wouldn't call them on it, considering foreign names are often misspelled in maps. And if you look at the map, you'll see that all the towns with the word "vas" ("village"; same rule applies) have it in lower case, not upper case! You can see a similar thing in Mapquest, where all city names are in upper case (Stratford-upon-Avon is written Stratford Upon Avon) on the map and in the database, so using it as a reference is dubious in my opinion. edolen1 17:24, 14 February 2006 (UTC)
- Sorry about "Nove Mesto". I agree that online maps are not the best reference but English-language print maps and encyclopedias are in agreement on using the capitalized form. LuiKhuntek 03:03, 17 February 2006 (UTC)