Talk:Nicky Blair
From Wikipedia, the free encyclopedia
""Nicky Blair" (Νίκη Μπλερ) is Greek for "Blair's victory" — a name chosen in the style of Gideon who called his son Abimelech meaning "my father is king"." Can not be confirmed, likely BS, removed.
lots of issues | leave me a message 18:12, 18 July 2005 (UTC)
- The Greek translation is plain statement of fact. The Old Testament reference basically asserts as definite fact the suggestion that such naming was intentional. As such, it is POV and you're right to remove it. But the link is still plausible. Tony Blair was certainly already politically active at time of Nicky's birth, and having a public-school education will probably have studied classics and know the word's meaning, as it's the same in ancient Greek as in modern (though in ancient Greek you'd transliterate "Blair" as Βλερ). Let's leave the Greek in there and let the reader decide. If the reader decides that the meaning wasn't intentional, then it's just a harmless bit of trivia.
- 80.229.160.150 18:52, 20 July 2005 (UTC)
I agree. Saying that it has been noted that "Νίκη Βλερ" translates as "Blair's victory" in proper Greek is hardly POV.
James F. (talk) 22:35, 20 July 2005 (UTC)
[edit] VfD debate link
This article has been kept following this VFD debate. Sjakkalle (Check!) 11:12, 4 August 2005 (UTC)