Talk:Myōga
From Wikipedia, the free encyclopedia
How exactly, in the English alphabet, is Myōga different from Myoga? The ginger is often spelled Myōga. This article has both spellings in it. Are they different words in Japanese? I think for clarity this should be reverted to Myoga (Inuyasha), or if it really needs the "ō", then Myōga (Inuyasha). -- WormRunner 20:52, 22 June 2006 (UTC)
- It is properly Myōga. When Japanese is written in rōmaji, Roman letters, the length of the vowel in a word is used to discern its meaning. That is why obasan and obāsan mean two different things: 'aunt' and 'grandmother,' respectively. The characters used to spell his name do use the "ō." Mazu tsai 09:02, 28 October 2006 (UTC)