Talk:Mirny Station
From Wikipedia, the free encyclopedia
About the name... I would normally use Mirnij. Is this a transliteration question? William M. Connolley 19:22, 12 March 2006 (UTC)
- Uhm, "Mirnij station" won't give me a single Google hit. All references I can find spell it "Mirny". --Nikai 00:02, 13 March 2006 (UTC)
- Could be. See-also http://eo.wikipedia.org/wiki/Mirnij_(urbo_en_Ar%C4%A5angelska_provinco) (not the Antarctic one, granted). William M. Connolley 09:56, 13 March 2006 (UTC)
- Generally, transliterations often differ from language to language, Esperanto being a good example why: the Esperanto alphabet does not contain the letter "y" :) --Nikai 13:16, 13 March 2006 (UTC)
- OTOH, if you look at the famous scientific paper W. M. Connolley and J. C. King, 1996, A Modelling and Observational Study Of East Antarctic Surface Mass Balance. JGR, 101, D1, p1335-1343 you'll find it spelt Mirnyj :-). I'm happy with Mirny though - I'd just be interested in how it does transliterate William M. Connolley 10:27, 13 March 2006 (UTC)
- I had a look at Romanization of Russian and Wikipedia:Naming conventions: according to the modified BGN/PCGN transliteration currently endorsed by the Wikipedia naming conventions policy, "–ый" endings become "-y". Other transliteration systems apparently use "-yǐ" (ALA-LC), "-yy" (formal BGN/PCGN), or "-yj" (GOST 16876-71 and ISO 9). Google says the latter two endings are in use for the station, so I guess it might be a good idea to at least create redirects. However, I wouldn't give Google too much authority here, because in numbers, "Mirny station" only gets 602 hits, "Mirnyy station" 139 and "Mirnyj station" 162. --Nikai 12:21, 13 March 2006 (UTC)
- Aha. Thanks for looking that up. I followed here from Soviet Antarctic Expedition and Mirny is Mirnyy there - but that may just be a typo William M. Connolley 13:31, 13 March 2006 (UTC)
- Just for fun - the pic Image:Stantsija mirnyy.jpg is "mirnyy" too... William M. Connolley 13:34, 13 March 2006 (UTC)
- I had a look at Romanization of Russian and Wikipedia:Naming conventions: according to the modified BGN/PCGN transliteration currently endorsed by the Wikipedia naming conventions policy, "–ый" endings become "-y". Other transliteration systems apparently use "-yǐ" (ALA-LC), "-yy" (formal BGN/PCGN), or "-yj" (GOST 16876-71 and ISO 9). Google says the latter two endings are in use for the station, so I guess it might be a good idea to at least create redirects. However, I wouldn't give Google too much authority here, because in numbers, "Mirny station" only gets 602 hits, "Mirnyy station" 139 and "Mirnyj station" 162. --Nikai 12:21, 13 March 2006 (UTC)
- Could be. See-also http://eo.wikipedia.org/wiki/Mirnij_(urbo_en_Ar%C4%A5angelska_provinco) (not the Antarctic one, granted). William M. Connolley 09:56, 13 March 2006 (UTC)
-
-
-
-
- Both of those spellings were taken from the Law paper I reference on the SovAE page. I wouldn't regard them as authoritative by any means :)) I say we go by the current WP naming convention. - FrancisTyers 17:05, 13 March 2006 (UTC)
-
-
-