Talk:Mendele Mocher Sforim
From Wikipedia, the free encyclopedia
A lot of the information I got from my grandfather, whose hobby is Yiddish literature. I also checked Web sites. Minsk is the consensus for his birthplace, but one site says Slutsk. Certainly he was Ukrainian. The reason he switched languages comes from here[1]. The reason he used a pseudonym comes from Leo Rosten. --Calieber 14:53, 7 Oct 2003 (UTC)
Contents |
[edit] Sforim vs. Sfarim
I think it's Sfarim (books in Hebrew). Am I wrong? —The preceding unsigned comment was added by Psychomelodic (talk • contribs) 1 Feb 2006.
- "Sforim" wins out on Google (about 5 to 1) but "Sfarim" is obviously used by some. - Jmabel | Talk 19:43, 4 February 2006 (UTC)
[edit] Mendele Mokher Seforim
It came to my attention that there is an article called Mendele Mokher Seforim which is about the same man as this one. If there is any useful information there (the article is much shorter) I suggest that they be merged. Also to answer the previous discussion about Sforim vs. Sefarim, the spelling in English should be Sforim, because although the words מוכר ספרים would be pronounced Mocher S'farim in today's Israel, this is a Sephardic pronunciation and not an Ashkenazic one (as in Yiddish) which would render his name Moykher Sforim.Eliyyahu 00:34, 17 May 2006 (UTC)
[edit] Mocher or Mokher
Mokher is the standard YIVO transliteration, and clearer, since English speakers would tend to pronounce "Mocher" as if it rhymed with "poacher."
And I have never seen "Sfarim."
--Leyzer 18:55, 7 August 2006 (UTC)
- See section immediately above: it's apparently Sephardic. - Jmabel | Talk 16:53, 10 August 2006 (UTC)
[edit] Former Jew
Does anything in the text of the article confirm that Sforim was a "former Jew"? P.D. 04:22, 28 March 2007 (UTC)