Talk:Maria Sabina

From Wikipedia, the free encyclopedia

I'm planning on deleting the poem as it is assuredly copyrighted. I'll give it a few days and if there are no substantiated objections, I will delete it. User:Zoe|(talk) 22:13, 6 November 2005 (UTC)

This is not a "poem" it is a prayer. Haiduc 22:36, 6 November 2005 (UTC)
Whatever. It's still a copyvio. User:Zoe|(talk) 23:03, 6 November 2005 (UTC)
Zoe, how do you say that it's a copyvio? Perhaps you could use the ((copyvio)) tag instead. -- Perfecto Canada 23:56, 6 November 2005 (UTC)
The author hasn't been dead for 75 years, therefore it is, by US law, a copyright violation. I've given a couple of days notice. It will be deleted, unless you can make it useful. User:Zoe|(talk) 05:09, 7 November 2005 (UTC)
Is the prayer's author Sabina? Are we sure? (I haven't read the books.) -- Perfecto Canada 05:41, 7 November 2005 (UTC)
It,s a traditional chant of unknown author, probably it has a couple of centuries old. Maria probably added some verses to it, but hardly could calim authorship. Nanahuatzin 09:45, 7 November 2005 (UTC)

No this is not a "traditional chant of unknown author." Individual curanderas such as Maria Sabina used existing forms, but they embellished them with their own creative and distinctive voices and words. Henry Munn (see the U of California book Maria Sabina: Selections) has shown how Maria Sabina was a unique and distinct talent as an oral poet. And our terms "poem" and "prayer" don't map onto the form she was using. Also, Sabina is not her last name. Maria and Sabina are both first names (all the women in her family were named Maria, and distinguished by the middle name). It doesn't make sense to call her "Maria" or "Sabina" alone.—The preceding unsigned comment was added by 24.179.17.132 (talk • contribs).

Than what, pray tell, was her surname?--Rockero 18:09, 29 June 2006 (UTC)

[edit] the song by El Tri...?

Espanol:

El personaje de Maria Sabina llegó a mi atención por oir la canción de Alejandro Lora y El Tri (en "Sinfónica"). Fue tan bello y poderoso su cuento de ella que tuve que saber si ella era una persona de verdad. Al investigar un poco encontré tu breve artículo - con escasa mención de la percepción popular de ella por su propia gente en México. ¿Sería posible, al menos, añadir la letra de la canción (y otras, si hay) a tu artículo?

Gracias por su tiempo y consideracion...


Dan Hilbert Broken Arrow, OK


English:

Maria Sabina only recently came to my attention when I heard the song by Alex Lora (from El Tri) on their "Sinfonica" CD about her. He gave such a beautiful and powerful delivery in his story about her that I had to find out if she was a real person. A little investigation turned up your article -- with barely a mention of how she is perceived popularly by her own people in Mexico. Would it be possible, to add the lyrics of the song, or others (if any) to the article?

Thanks for your time and consideration...


Dan Hilbert Broken Arrow, OK—The preceding unsigned comment was added by 69.30.175.59 (talkcontribs).

Please add whatever material you can gather, but the song lyrics can only be quoted very briefly soas not to contravene copyright law. Haiduc 14:09, 31 March 2006 (UTC)

[edit] Not teonanácatl to Maria Sabina

There is no such language as "Aztec" or any peole called the "Aztecs". The people of the Valley of Mexico are Mexicans and their language is Náhuatl. Teonanácatl is the agglutinative form of the words teó(ti) (god) and nanácatl (mushroom) - litterally "god mushroom". That BS translation as "god's flesh" has been repeated so many times that it's become some sort of urban legend but it's wrong. Maria Sabina never called mushrooms teonanácatl because she spoke Mazatec which isn't even a uto-aztecan language.

[edit] Great job on the edit!

Great job on the edit that now includes the reference to El Tri's song about Maria Sabina being "un símbolo de la sabiduría y el amor" ("a symbol of wisdom and love")...!!

If it wouldn't violate any copyright laws, I could offer a translation of the song that would help to explain the curiosity it arouses when heard without the historical or background knowledge of who she was. It tells of Maria as if she were a mythical legendary character of indigenous origin.

Let me know and I'll be glad to email it for use in a possible future edit...

Dirty Dan the Man 17:10, 26 December 2006 (UTC)

Sounds ok, please note whether it is your translation or otherwise. Haiduc 17:30, 26 December 2006 (UTC)