Marian antiphons
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Marian Anthems are sung primarily by Roman Catholics particularly in religious communities after Compline. Traditionally, they were also said after Lauds, and after each Hour when sung in choir, if the choir was then to disperse.
Here they are in the original Latin as sung in Roman Catholic religious houses around the world:
(Advent through December 23)
- Alma Redemptóris Mater, quae pérvia caeli
- porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,
- súrgere qui curat, pópulo; tu quae genuísti,
- natúra miránte, tuum sanctum Genitórem,
- Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore
- sumens illud Ave, peccatórum miserére.
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
Oremus. Gratiam tuam, quaesumus Domine, mentibus nostris infunde; ut, qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus; per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.
V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti.
R. Dei Genitrix, intercede pro nobis.
Oremus. Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fœcunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. R. Amen.
(Presentation of the Lord through Good Friday)
- Ave, Regína caelórum,
- ave Domina angelórum,
- salve, radix, salve, porta,
- ex qua mundo lux est orta.
- Gaude, Virgo gloriósa,
- super omnes speciósa;
- vale, o valde decóra,
- et pro nobis Christum exóra.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Oremus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.
- Regina caeli, laetare, alleluja:
- Quia quem meruisti portare, alleluja.
- Resurrexit sicut dixit, alleluja.
- Ora pro nobis Deum, alleluja.
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluja.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluja.
Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Jesu Christi, mundum laetificare dignatus es; praesta, quaesumus; ut, per ejus Genitricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.
(Trinity Sunday until Advent)
- Salve, Regína, mater misericórdiae;
- vita dulcédo et spes nostra, salve.
- Ad te clamámus, éxsules fílii Hevae.
- Ad te suspirámus, geméntes et flentes, in hac lacrimárum valle.
- Eja ergo, advocáta nostra,
- illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
- Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui,
- nobis post hoc exsílium osténde.
- O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante praeparasti: da, ut cujus commemoratione laetamur; ejus pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.