Talk:List of terms in The Twelve Kingdoms

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the List of terms in The Twelve Kingdoms article.
This is not a forum for general discussion about the article's subject.

Article policies
List of terms in The Twelve Kingdoms is within the scope of WikiProject Anime and manga, which aims to improve Wikipedia's coverage of anime and manga. If you would like to participate, you can edit this article or visit the project page (Talk). See our portal to learn more.
Start This article has been rated as Start-Class on the assessment scale.
Articles for deletion This article was nominated for deletion on 2006-10-18. The result of the discussion was no consensus.

[edit] Division

I like the division of the terms. But now the links will not dirrect the readers to the terms. They still ave to browse through the document, or even do a ctrl-F to find the term. I'd prefer if the terms had a ===Youma=== format instead of the '''Youma'''. Then the terms in the articles can be linked here to the specific term. --Guille2015 20:52, 15 June 2006 (UTC)

Though I prefer to keep definitions on the same line as the word (bulks it up too much if they're not, IMO), feel free to fuss with it. Ladlergo 21:54, 15 June 2006 (UTC)

[edit] Untranslated words

First let me say that I have absolutely no knowledge of The Twelve Kingdoms prior to following some links to this page. However I noticed that many of the terms listed here are words that maybe shouldn't belong here at all. Aside from some genuine 12K-specific terms, there are also words like youma, which is a common word for monster in Japanese. And then there are words like kokki, meaning black kirin. In this context, the meaning of this word would be immediately obvious to any Japanese speaker, and it's strange that the translators left it untranslated. Even more strange, though, are words like daigaku, meaning university. In any other work, the word would have been translated as university or academy or some such, leaving it untranslated feels like a case of extreme laziness or overzealous exoticism.

Again, I don't know how the actual translation practice is for this show. I'm only assuming that what's on this page is what's being broadcast. If that is the case, it might be worth commenting on top of the page that many of these terms are common Japanese words to avoid giving false impression to the reader. But someone more knowledgeable about this anime should better do this. Uly 06:57, 31 December 2006 (UTC)