List of vocabulary replacements from latin in modern languages
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is a list of words that arose in Vulgar Latin which replaced the existing Latin word in at least one Romance language.
Contents |
[edit] Grammatical changes
- OPTIMOS > meliores (Portuguese melhores, Spanish mejores, French meilleurs, Italian migliori, "better (plural)")
- SANIORE > plus sano (French plus sain, Italian più sano, Spanish mas sano, Romanian mai sanatos, "healthier")
[edit] Germanic loan words
- TVRBAS > fulcos (French foule, Italian folla, "mob")
- CEMENTARIIS > mationibus (French maçons, "stonemasons")
- NON PERPERCIT > non sparniavit (French épargner, "to spare")
- GALEA > helme (French heaume, Italian elmo, "helmet")
[edit] words whose meaning has changed depending on language
- prehendere (to apprehend, to grab an idea), com prehendere (to understand)
- levare (to rise and/or to diminish)
- eradicare (to extract with the root of a plant/tree)
- Romanian ridicare (to elevate, to rise)
- futuere (?)
- IN ORE > in bucca (mouth)
- Portuguese/Spanish boca
- French bouche
- Italian bocca
- Romanian buca (= buttock and/or cheek, gura used for mouth), bucatarie (=kitchen), bucata (=a piece of something to eat, parte for any other pieces)
- ROSTRVM > beccus (beak)
- LIBEROS > infantes ("children")
- French enfants
- MILITES > servientes ("soldiers")
- French sergents
[edit] Other
- FEMVR > coxa (Portuguese coxa, French cuisse, Italian coscia, Romanian coapsă, "thigh")
- ARENA > sabulo (French sable, Italian sabbia, "sand")
- CANERE > cantare (Portuguese/Spanish cantar, French chanter, Italian cantare, Romanian cânta, "to sing")
- > casa (Romanian casă (=house), Romanian căsătorie (=marriage), "house")
- > bibere (Romanian bea, French boire, "to drink")
- > bibitus (Romanian beat, French buré, "drunk")
- > lapidare (Romanian lepada (=to throw something useless away, or to make a dead child for humans and animals), French lapider, "kill with rocks?")
- > zema (Romanian zeama, "the liquid part of what you eat")
- > vinum (Romanian vin, French vin, "wine")
- > petra (Romanian piatra f. (stones in general, the material a stone is made of - like sand in English, a stone), Romanian pietru m. (not widely used as is any more, but used in derivatives or composed words - like "a pietrui" and "pietroi", means a particular stone or rock), French pierre, "stone/rock")
- > pars, -tis (Romanian parte, French part, "?")
- > maritare (Romanian marita (for women only, insura for men and casatorie for both), French marrier, "to marry")
- > dolus (Romanian dor (=feeling you have for someone when you miss them), French no noun (but you have condoléances), "?original meaning in Latin?")
- > dolere (Romanian durea, French no verb (but there is the noun douleur), "to feel physical pain")
- > padule (Romanian padure, "forest")
- > plenus (Romanian plin, French plain, "full")
- > bonus (Romanian bun, French bon, "good")
- > gustare (Romanian gusta, French gouter, "to taste")
- > sera (Romanian seara, French soir, "evening")
- > vivitia (Romanian viata, French vie, "life")
- > responsum (Romanian raspuns, French réponse, "answer")
- > ambulare (Romanian umbla (=to walk), "?original meaning?")
- > pavimentum (Romanian pamant, "earth")
- > formosus (Romanian frumos, "beautiful")
- > campus (Romanian camp, French champ, "land")
- > circellus (Romanian cercei, "julery for the year")
- > herba (Romanian iarba, French herbe, "grass")
- > nox, noctis (Romanian noapte, French nuit, "night")
- > luna (Romanian luna, French lune, "the moon")
- > *quene(= quem) (Romanian cine, French qui, "who")
- > magis (Romanian mai, one of the most used words in Romanian to say quite anything: mai bine = better (bine = good), mai mult = more, mai vreau = I want more, mai repede = faster, inca mai = still and again (inca = encore in French, no translation into English), mai incolo = further, and so on but mai alone has absolutely no meaning)
[edit] Strange
- ???ISSET > ambulasset (French allait, Romanian se dusese, "he went")???