User talk:LipeFontoura

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Nominative case

You removed the Portuguese and Spanish informations in the article nominative case. Both Portuguese and Spanish have two grammar cases, caso reto and caso oblíquo, but not all words declinate. Just like English, the personal pronouns are the only words that declinate. For example, "eu" declinates, and becomes "me", "mim" and "comigo" in Portuguese. LipeFontoura 05:04, 5 December 2006 (UTC)

In languages where only the personal pronouns decline, it is not customary to speak of cases. That term is generally reserved for languages with extensive noun declensions, which does not happen in Spanish or Portuguese. FilipeS 03:23, 10 December 2006 (UTC)
The article has information about nominative case in English, that, like Portuguese and Spanish, has cases just for personal pronouns. And, in fact, the term case is used in Portuguese - "caso reto" and "caso oblíquo". What's weird about Portuguese is that Portuguese-speaking linguists agree there are cases, but the term "declension" is absolutely never used. Anyway, nominative case (Portuguese: "caso nominativo") is the same thing that the "caso reto" of Portuguese, Spanish and Galician. LipeFontoura 00:36, 16 December 2006 (UTC)
I agree with you that case is not significant in English, either. However, it's understandable to give some examples from English since this is the English-language Wikipedia. As far as other languages are concerned, there are better examples of case than in Spanish or Portuguese. Regards. FilipeS 13:12, 17 December 2006 (UTC)