Talk:Le Livre noir du Canada anglais

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Books. To participate, you can edit the article attached to this page. You can discuss the Project at its talk page.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.

[edit] English title

I wanted to point out that the book has been published in English translation as The Black Book of English Canada. It can be bought online at Amazon:

http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/077102259X/qid=1111273404/sr=8-3/ref=sr_8_xs_ap_i3_xgl14/702-7114608-8864814

I believe the page should be moved to the English title. -- Mathieugp 23:03, 19 Mar 2005 (UTC)

  • I know, mon cher Mathieu. As the article founder, I am well aware of the English version forwarded by Ray Conologue and one of the first thing I did was to add a link to its Amazon.ca selling page. As for the title I tend to defend original titles rather than translations. The translation is not the work, it is a version of the work. ...and as I have also defended for other languages and other subjects light years from Quebec politics, I feel using the title in the original language is only respectful of the culture in question. --Liberlogos 01:12, 20 Mar 2005 (UTC)
I am not against your argument, on the contrary, but it goes against Wikipedia policy for article naming. You can read it about it here:

Wikipedia:Naming conventions (use English)

-- Mathieugp 04:59, 20 Mar 2005 (UTC)

Titles are usually in their English translation (The Three Musketeers, as an example). Il faut ici penser comme un anglais, en anglais...--Staatenloser 14:58, 18 August 2005 (UTC)
Furthermore, the title in French is wrong, « anglais », as an adjective, should be without capitalization. Here's the proper title : Le Livre noir du Canada anglais.--Staatenloser 19:49, 15 October 2005 (UTC)
Perhaps, but I would argue that The Three Musketeers occupies a special position because its English title is already so well-established in popular culture. Since Le Livre noir du Canada anglais is not, I think its French title should remain, just as in the French wikipedia we have Bilingual Today, French Tomorrow, though this isn't a great example as it's an an article I began. (And here I am thinking like an anglophone, because I am one. :)) --Saforrest 23:23, 2 August 2006 (UTC)

[edit] Neutrality?

Why is the neutrality of this article disputed? It describes a book that is definately not neutral, true, but surely there is a way to describe its ideas accurately, without taking a position on either side? I think it's a valid and important book in the debate on this issue. It should be well presented somehow without these warnings. Dan Carkner 15:47, 14 October 2005 (UTC)