Le Fanion de la Légion

From Wikipedia, the free encyclopedia

'Le Fanion de la Légion' (The Flag of the Legion), is a French song created in 1936 by Marie Dubas, with lyrics from Raymond Asso and music from Marguerite Monnot, and which was later taken up by Edith Piaf and became identified with her.

In all the above, the song's career is similar to that of the more famous "Mon légionnaire" - both being songs related to the French Foreign Legion and written by Raymond Asso, himself an ex-legionnaire (and who was Piaf's lover in the late 1930s).

However, in "Mon légionnaire" the Legion is seen from the outside - through the eyes of a woman who briefly meets one legionnaire and afterwards longs for him, and who has only a vague idea of the Legion's function and the places to which it is posted ("In some sunny country..."). In the present song, the Legion as such takes center stage.

The song tells the story of a small Legion outpost ("fortin" - "little fortress"), isolated in the Sahara ("The immense Bled"). Its garrison of thirty "gars" ("guys" or boys) comes under attack by a horde of "Salopards" ("Dirty Ones" or "Bastards") - evidently a derogatory term for Saharan tribespeople which Asso may have picked up while on actual service with the Legion. No backgound is given for the attack and the reasons of the "Salopards" in launching it.

The isolated Legionnaires defend their outpost most heroically, suffering staggering losses and terrible privations of hunger and thirst. By the time a column of reinforcements is finally profiled on the horizon, only three of them have survived the fierce battle: "Hungry, thirsty, half-naked, but covered with Glory." Throughout, "Le beau fanion de la légion" ("The beautiful flag of the Legion") continues to fly from the mast (no mention of the French Tricolour).

The theme is familiar from other fictional depictions of colonial wars (such as the film Zulu, based on the actual Battle of Rorke's Drift), as well as from Westerns. Though the song is set in the Sahara, Asso was likely influenced by the Battle of Camarón (1867), during the failed French attempt to prop up the regime of the Emperor Maximilian in Mexico - a major founding myth familiar to anyone who served in the Legion. At Camerone, as in Asso's song, there were only three survivors (though there, their lives were spared through their opponents' generosity).

Sung to the accompaniment of martial music of drums and trumpets, "The Flag of the Legion" can be said to glorify war in general and colonial war in particular. Though duly considered a part of the Piaf Canon and continually included in newly-printed collections of her songs, it never achieved the popularity of "Mon légionnaire".

Ironically, the Foreign Legion itself did not conspicuously take up the song (as Asso may have hoped). Rather, the Legionnaires adopted as their own a different Edit Piaf song - "Non, je ne regrette rien" (I regret nothing) - whose words in themselves have nothing to do with the Legion but came to express their defiance when accused (and not without reason) of atrocities and involvement in a failed coup d'etat during the Algerian War.


[edit] Original Words

Le fanion de la légion


Tout en bas, c'est le Bled immense

Que domine un petit fortin.

Sur la plaine, c'est le silence,

Et là-haut, dans le clair matin,

Une silhouette aux quatre vents jette

Les notes aiguës d'un clairon,

Mais, un coup de feu lui répond.



Ah la la la, la belle histoire.

Y a trente gars dans le bastion,

Torse nu, rêvant de bagarres,

Ils ont du vin dans leurs bidons,

Des vivres et des munitions.

Ah la la la, la belle histoire.

Là-haut sur les murs du bastion,

Dans le soleil plane la gloire

Et dans le vent claque un fanion.

C'est le fanion de la légion !



Les "salopards" tiennent la plaine,

Là-haut, dans le petit fortin.

Depuis une longue semaine,

La mort en prend chaque matin.

La soif et la fièvre

Dessèchent les lèvres.

A tous les appels de clairon,

C'est la mitraille qui répond.



Ah la la la, la belle histoire,

Ils restent vingt dans le bastion,

Le torse nu, couverts de gloire,

Ils n'ont plus d'eau dans leurs bidons

Et presque plus de munitions.

Ah la la la, la belle histoire,

Claquant au vent sur le bastion

Et troué comme une écumoire,

Il y a toujours le fanion,

Le beau fanion de la légion !



Comme la nuit couvre la plaine,

Les "salopards", vers le fortin

Se sont glissés comme des hyènes

Ils ont lutté jusqu'au matin :

Hurlements de rage,

Corps à corps sauvages,

Les chiens ont eu peur des lions.

Ils n'ont pas pris la position.


Ah la la la, la belle histoire,

Ils restent trois dans le bastion,

Le torse nu, couverts de gloire,

Sanglants, meurtris et en haillons,

Sans eau ni pain, ni munitions.

Ah la la la, la belle histoire,

Ils ont toujours dans le bastion

Mais ne peuvent crier victoire :

On leur a volé le fanion,

Le beau fanion de la légion !


Mais tout à coup, le canon tonne :

Des renforts arrivent enfin.

A l'horizon, une colonne

Se profile dans le matin

Et l'echo répète l'appel des trompettes

Qui monte vers le mamelon.

Un cri de là-haut lui répond.


Ah la la la, la belle histoire,

Les trois qui sont dans le bastion,

Sur leurs poitrines toutes noires

Avec du sang crénom de nom

Ont dessiné de beaux fanions.

Ah la la la, la belle histoire,

Ils peuvent redresser leurs fronts

Et vers le ciel crier victoire.

Au garde-a-vous sur le bastion,

Ils gueulent "présent la légion."

[edit] Outside link

[edit] See Also

In other languages