User talk:LDHan
From Wikipedia, the free encyclopedia
hi LDHan, please read the discussion page on simplified chinese. Thanks! yau
Welcome!
Hello LDHan, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are a few good links for newcomers:
- The five pillars of Wikipedia
- How to edit a page
- Help pages
- Tutorial
- How to write a great article
- Manual of Style
I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your name and the date. If you have any questions, check out Wikipedia:Where to ask a question or ask me on my talk page. Again, welcome! -- SoothingR 22:06, 29 December 2005 (UTC)
[edit] Sign your name after commenting
Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your name and the date. :-) -- Jerry Crimson Mann 14:33, 16 January 2006 (UTC)
[edit] Char siu
As far as I know it's never known as Chinese barbecued pork. [1] — Instantnood 20:02, 20 January 2006 (UTC)
[edit] Guzheng
Nice to hear from you. Are you into traditional music too? Badagnani 21:09, 12 February 2006 (UTC)
Thanks, I like it--I've just registered for that forum. Badagnani 21:59, 12 February 2006 (UTC)
The Zou website does have some good zheng information, but I just wish the spammer would be more honest about it and not keep putting the site up top, and titling it with that fake title when it's actually Zou's personal website. Badagnani 22:13, 12 February 2006 (UTC)
[edit] Vitasoy
Please tell me where the violation is, but not just ambiguously write down the url. Don't tell me you can find out the scandals as well in the offical website. -- Jerry Crimson Mann 13:59, 25 February 2006 (UTC)
The user above has restored the content of this, but he has removed the copyright violation tag that you added. Why do you believe the article is copyright violation and why did you list it at Wikipedia:Copyright problems? adnghiem501 05:37, 27 February 2006 (UTC)
[edit] More on dizi
Check out spelling of article title Ar Jiao and Di mo -- should these also be standardized? Badagnani 01:24, 10 March 2006 (UTC)
[edit] Chinese naming conventions
I just made a new proposal on NPOV treatment of the different Chinese languages/dialects on the Chinese naming conventions. Please take a look and comment if you will. Thanks.--Yuje 19:32, 2 May 2006 (UTC)
[edit] British people who get Chinese citizenship
I thought I had one in my hand, but now I cannot find him. Oh well. Anyway, if WP is going to be around for while, I am sure some British will become Chinese citizens even if they never give up their British passport. No reason why they should not and nothing stops them from doing so if they want. What will we name them then? Thanks Hmains 03:16, 26 July 2006 (UTC)
[edit] Jiaozi
I think it's okay if you removed the irrelevant Cantonese romanizations from this page. Thanks -- Mar de Sin Speak up! 00:04, 3 September 2006 (UTC)
[edit] Moving Standard Mandarin
I've started a thread to try to build proper consensus about whether to move Standard Mandarin to a more intuitive and perhaps neutral title or not. I've left this message at your talkpage because you've participated in previous discussions about a possible title change. Please feel free to contribute with your thoughts and arguments at Talk:Standard Mandarin#The move.
Peter Isotalo 12:31, 9 September 2006 (UTC)
[edit] Dizi
Wow, you know a lot about dizi players! I had a Chinese music teacher who played the dizi who was from Wuxi. He said he'd studied (maybe at the Shanghai Conservatory?) with a very famous dizi player, the man who had invented the koudi. Is he one of the three you mention or should he be added? Badagnani 17:48, 29 October 2006 (UTC)
OK, here's his name: Yu Xunfa. He invented the koudi in 1971. Do you want to add him? Badagnani 17:55, 29 October 2006 (UTC)
I think Yu's a big name. Regarding the list of guzheng players, you're right, it's very long (as is the player list in the erhu article). Maybe the list could go to its own page, and the "prominent players" section mention just the most prominent (as well as a few foreigners who are doing interesting things with the instrument). Badagnani 23:41, 29 October 2006 (UTC)
[edit] Jinghu
Funny about the jinghu guy, just last week I was at Harvard and had a chat with this guy. He plays in a very strange way! Lots of choppy phrases in odd rhythms and I didn't recognize any of the melodies as coming from jingxi. Badagnani 22:16, 9 November 2006 (UTC)
[edit] Guzheng techniques
Hi, I think the cascading "waterfall" sound is a prominent element of guzheng technique (and one that Western audiences particularly like, even though it's just about the easiest thing to do on the instrument). It's probably a good idea to keep that. A lot of pieces have evocations of nature, water, birds, etc. Badagnani 18:07, 14 November 2006 (UTC)
Hmm, well at least in the modern day composers are writing pieces with titles like "Wild Geese on the Riverbank" and "Fighting the Typhoon" and you actually hear high bends that sound something like birds, or massive multi-bass-string tremolos that sound like a waterfall. So at least in the case of 20th century compositions the programmatic aspects of representing nature seem to have been consciously designed and implemented by at least some composers. There are also some old erhu recordings with convincing imitations of bird songs, something that probably goes back to before recording technology. Badagnani 19:15, 14 November 2006 (UTC)
[edit] Erhu performers
Perhaps Karen Han should be mentioned due to her playing appearing in many films.[2] Badagnani 18:57, 17 November 2006 (UTC)
I guess you're thinking "players of yesteryear," whose reputation is established? I was thinking simply of players who have been heard by the widest number of people (as Han's film work), or doing things that are achieving international renown (as I would say Jiebing Chen has done). Whatever the case, your work is great! Badagnani 20:10, 17 November 2006 (UTC)
Good job at erhu. I think Sun Wenming definitely merits more detail as well, due to his incredible creativity and technique. Badagnani 16:56, 11 December 2006 (UTC)
That's great. So you're one of the few who knows his work. Have you heard the excellent CD, I think released a couple of years ago on ROI? He did things no one did before, or since. An erhu-playing colleague was recently in Honolulu for the Society for Ethnomusicology meeting and he mentioned Sun Wenming's special techniques to a Chinese music specialist. That person said, "So?"--implying that Sun's innovations (tuning in octaves, double stops, imitation of trains, etc.) were somehow not significant in that they weren't followed up on, even by his primary student. I guess he was something like a Paganini of the instrument. Badagnani 19:05, 11 December 2006 (UTC)
[edit] Chinese surname categories up for deletion
A new editor has just added a number of categories for Chinese surnames, which I believe to be very useful, particularly in grouping individuals who share a common surname but use different romanizations. As is usually the case at the Categories for Deletion area, the people who frequent that place generally try to delete every new category, regardless of whether they understand its use. In this case, they seem not to understand the utility of being able to have a category for everyone with the name "Liu," for example. Please voice your opinion here. Badagnani 03:44, 23 November 2006 (UTC)
[edit] Bolay/bonay
Hi, we need help at Pu-erh tea. I said that I've heard it called "po lei"/"bo lay" in Cantonese but also "bonay" (Foojoy labels it as such). However, another editor has said that "bonay" is not a Cantonese pronunciation and might be Min Nan. So, my question is, have you ever heard pu-erh tea called "bonay" in Cantonese and if so what's the explanation for why the second character's pronunciation changed from "lei" to "nay"? Thanks, Badagnani 05:38, 18 December 2006 (UTC)
[edit] about oversea chinese
Sometimes the Chinese People naturalised in theire living country,So we often talk about them as Oversea Chinese People 海外华人,and for those chinese who lived in foreign country while obtainning their Chinese Nationalities,we call them as Oversea Chinese Expatriate. 海外华侨.For this artcile Oversea Chinese,I have noticed that its chinese link is 海外华人 Oversea Chinese People.And all of the subgroup in Oversea Chinese are just like Chinese American,Malaysian Chinese,Hoa,Ethnic Chinese in Korea are all the Chinese People who had naturalised in their living Country.So,the Expatriate category isn't fit for this article.--Ksyrie 21:08, 23 December 2006 (UTC)
[edit] Bicycle Dynamics
I notice all the work you do on bicycle related articles. I especially like it when you catch my mistakes. I'd appreciate it if you would take a look at Bicycle and motorcycle dynamics. It's always been a pleasure working with you. -AndrewDressel 19:09, 2 March 2007 (UTC)
[edit] China Conservatory of Music
Hi, can you add anything to China Conservatory of Music? Can you figure out the year it was established? Badagnani 04:40, 27 March 2007 (UTC)
[edit] Taiwanese Mandarin
Hi. I saw your change in the Taiwanese Mandarin article with the comment: both mean "Have you eaten?" This is not strictly correct. Perfect aspect and perfective aspect are not the same things (see Grammatical aspect#Confusing terminology: perfective vs. perfect). Although many times they coincide in usage, there is a slight difference in meaning between them, with the perfective usually corresponding to the simple past in English (e.g. "Did you eat?"). Also, calling 了 a "perfect particle" is completely wrong; it is a perfective particle. —Umofomia 08:36, 27 March 2007 (UTC)
- I thought about this and I think the confusion is stemming from the ambiguous use of 了 in the sentence "你吃了嗎?" 了 in Mandarin has two different uses. As a verb suffix, it is a perfective aspect particle, indicating completion of an action at a moment in time. As a sentence suffix, it denotes current relevance to a change in situation, which is exactly what perfect aspect does. The point is made clearer if we use 吃飯 instead of 吃:
- 我吃了飯 = I ate
- 我吃飯了 = I have eaten
- However, because the 了 in 吃了 can be interpreted as a verb or sentence suffix, it can take either meaning, which is why "你吃了嗎?" can also mean "have you eaten?" So it looks like the perfect construction "你有吃嗎?" is actually being used in place of the sentence suffix usage of 了. I will update the article to make this clearer. —Umofomia 00:10, 1 April 2007 (UTC)
[edit] hi public schools
I'm British and go to a Scottish public/private school. All my friends and their parents refer to fee paying schools as public schools. Why do you think this is wrong? Tulips1 14:09, 4 April 2007 (UTC)—The preceding unsigned comment was added by Tulips1 (talk • contribs) 14:09, 4 April 2007 (UTC).
- Hi, thanks for your message. Sorry if I've made a mistake, I was going by the information in http://en.wikipedia.org/wiki/Public_school#Scotland. Is it correct that in Scotland private fee paying schools are usually called Independent Schools but the rest of the UK calls them public schools? Please correct any mistakes I might have made. LDHan 14:26, 4 April 2007 (UTC)
To be honest it's very confusing. Alot of people call fee paying schools, public/private schools because the don't know which to use. If someone refers to a school as a 'public' school then they will be referring to a fee paying boarding school.