Talk:La Tortura

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.

This is the talk page for discussing improvements to the La Tortura article.
This is not a forum for general discussion about the article's subject.

Article policies

I was bold enough to correct the lyrics with accents, misunderstood words, mispellings, etc. etc. I hope no one's offended. Saludos--Orgullomoore 23:56, 10 September 2005 (UTC)

Just a guess, but aren't lyrics copyrighted material? Removed text follows:

[Sanz]
Ay padrita mía, guárdate la poesía
Guárdate la alegría pa' 'ti

[Shakira]
No pido que todos los días sean de sol
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Si lloras con los ojos secos
Y hablando de ella

Ay amor, me duele tanto

[Sanz]
Me duele tanto

[Shakira]
Que te fueras sin decir a dónde
Ay amor, fue una tortura...
Perderte

[Sanz]
Yo sé que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar, amor

[Shakira]
No sólo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo

[Sanz]
Sólo de errores se aprende
Y hoy se que tuyo es mi corazón

[Shakira]
Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adiós

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas

[Sanz]
Ay amor, me duele tanto, me duele tanto
Que no creas más en mis promesas

[Shakira]
Ay amor

[Sanz]
Es una tortura

[Shakira]
Perderte

[Sanz]
Yo sé que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar, amor

[Shakira]
No sólo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo

[Sanz]
Sólo de errores se aprende
Y hoy se que tuyo es mi corazón

[Shakira]
Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adios

[Sanz]
No te bajes, no te rajes
Oye negrita, mira, no te rajes
De lunes a viernes tienes mi amor
Déjame el sábado a mí que es mejor
Oye mi negra no me castigues más
Porque allá afuera sin ti no tengo paz
Yo sólo soy un hombre muy arrepentido
Soy como el ave que vuelve a su nido

Yo sé que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar amor

[Shakira]
No sólo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo.

[Sanz]
Sólo de errores se aprende
Y hoy sé que tuyo es mi corazón

[Shakira]
AAaaay... AAaaay... AAaaay... Ay Ay
Ay todo lo que he hecho por ti
Fue una tortura perderte
Me duele tanto que sea así

Sigue llorando perdón
Yo ya no voy a llorar... por ti
Bananafish 03:16, 14 September 2005 (UTC)

AZlyics.com doesn't have them as copyrighted, but does have some other earlier ones copyrighted [[1]] Big Moira 19:47, 12 November 2006 (UTC)


[edit] SNL Xmas 2005 details?

Stuck on the northern side of the 49th Parallel as I am, and so largely insulated from American airplay, my first exposure to this song was on SNL's Xmas show back in December; La Tortura was the second song of the show, and the finale, and it blew me away; I remember working at the computer when it started, only to have my head turned and riveted to the tube by Sanz's singing, which blew me away with its ferocity and pasíon (if that's the right word). Thanks very much for posting the lyrics as I'm intending on covering this song; as good as a gringo can anyway (well, not exactly gringo since canadienses aren't exactly gringos, but....); I'm a rhythm guitarist and Sanz's rhythms are juicy-plus. Why couldn't I have been born in Spain, Peru, Mexico, Brazil? Sigh.....

Anyway, would have just inserted the mention of the SNL appearance/performance but not sure where to put it, or if there's a given format that should be observed.Skookum1 05:27, 20 March 2006 (UTC)

[edit] Translation.

I have added my own translation of the song. It is a phrase for phrase translation keeping all of the meaning of the original song. I wasn't sure how to translate padrita. Does it mean Lord or Father in heaven? I wasn't sure so I just wrote in father to be safe. I only just completed my second semester of spanish so a native speaker should check my translation.--God Ω War 17:20, 6 May 2006 (UTC)

Also for this stanza...

Mejor te guardas todo eso A otro perro con ese hueso Y nos decimos adios

I wrote a different dog with that bone. Does she really mean a diffent bitch with your penis? Should this be changed?--God Ω War 17:23, 6 May 2006 (UTC)

First of all, it isn't said 'padrita', but 'payita' (diminutive for 'paya', non-gypsy). Alejandro Sanz comes from Andalucía, where the gypsies have traditionally had a big influence on the local musical folklore. Flamenco, for example, is a gypsy dance. As for the translation of the line 'a otro perro con ese hueso': I don't think it's been intended to say anything related to bitches or penises :D A otro perro con ese hueso (give that bone to another dog) is a Spanish saying meaning something like 'I don't buy that', 'it has bells on it', 'pull the other one', etc.

Greetings from Spain. Will.--62.42.21.111 14:46, 19 January 2007 (UTC)